Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
jarro
de
águas
(derrame
sobre
mim)
Ein
Krug
voll
Wasser
(ergieß
dich
über
mich)
Um
poço
de
águas
(sedento
como
a
vi)
Ein
Brunnen
voll
Wasser
(durstig,
wie
ich
sie
sah)
Um
lago
de
águas
(oculto
pelo
sol)
Ein
See
voll
Wasser
(von
der
Sonne
verborgen)
Um
mundo
de
águas
Eine
Welt
voll
Wasser
Na
contradança
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Contradança
ist
es
Regen,
oh,
oh,
oh
Na
pajelança
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Pajelança
ist
es
Regen,
oh,
oh,
oh
Ó
curumim!
(ô-ô-ô)
Oh
Curumim!
(oh-oh-oh)
Ó
cunhantã!
(ô-ô-ô)
Oh
Cunhantã!
(oh-oh-oh)
Os
dias
de
tempeste
serão
difíceis
Die
Tage
des
Sturms
werden
schwer
sein
Aí
está:
a
arca
o
tronco
Da
ist
sie:
die
Arche,
der
Baumstamm
Aí
está:
o
virar
da
profecia
(aê,
aê,
aê,
aê)
Da
ist
sie:
die
Erfüllung
der
Prophezeiung
(aê,
aê,
aê,
aê)
Nuvem
sombria,
Nambué
revelou
pôr
fim
Dunkle
Wolke,
Nambué
offenbarte
das
Ende
Todos
de
pé
Alle
stehen
auf
A
canícula
de
agosto
findada
Die
Augusthitze
ist
vorbei
A
vingança
de
Beüd
anunciada
Die
Rache
von
Beüd
wurde
angekündigt
Contra
essa
gente
decaída
o
alerta
do
pajé
Gegen
dieses
verfallene
Volk,
die
Warnung
des
Schamanen
Sem
cantos
ou
danças,
sem
cura
Ohne
Gesänge
oder
Tänze,
ohne
Heilung
Os
povos
varridos
pro
seu
mergulho
final
Die
Völker
werden
zu
ihrem
endgültigen
Untergang
fortgespült
Apocalíptico,
(efêmero)
Apokalyptisch,
(vergänglich)
Apocalíptico,
(efêmero)
Apokalyptisch,
(vergänglich)
Borboletas
negras
(dardejantes
de
horror)
Schwarze
Schmetterlinge
(schwirrend
vor
Schrecken)
O
sufoco,
a
agonia,
o
terror
Die
Beklemmung,
die
Qual,
der
Terror
Um
terço
de
águas
(ô,
uô,
ô-ô)
Ein
Drittel
Wasser
(oh,
uô,
oh-oh)
O
grito
das
águas
(ô,
uô,
ô-ô)
Der
Schrei
des
Wassers
(oh,
uô,
oh-oh)
Ouve
o
verso
das
águas
nas
águas
Höre
den
Vers
des
Wassers
in
den
Wassern
O
último
poço
das
almas
Der
letzte
Brunnen
der
Seelen
Um
terço
de
águas
(ô,
uô,
ô-ô)
Ein
Drittel
Wasser
(oh,
uô,
oh-oh)
O
grito
das
águas
(ô,
uô,
ô-ô)
Der
Schrei
des
Wassers
(oh,
uô,
oh-oh)
Borboletas
negras
(dardejantes
de
horror)
Schwarze
Schmetterlinge
(schwirrend
vor
Schrecken)
O
sufoco,
a
agonia,
o
terror
Die
Beklemmung,
die
Qual,
der
Terror
E
entrem
filhos
meus
aqui
se
escondem
Und
tretet
ein,
meine
Kinder,
hier
verstecken
sie
sich
No
oco
o
tesouro
boia
ao
longe
Im
hohlen
Baum
treibt
der
Schatz
in
der
Ferne
Um
dia
a
mais
e
o
sol
voltará
a
triunfar!
Noch
ein
Tag,
und
die
Sonne
wird
wieder
triumphieren!
A
triunfar,
a
triunfar!
Triumphieren,
triumphieren!
Na
contradança
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Contradança
ist
es
Regen,
oh,
oh,
oh
Na
pajelança
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Pajelança
ist
es
Regen,
oh,
oh,
oh
Na
contradança
vem
que
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Contradança,
komm,
denn
es
ist
Regen,
oh,
oh,
oh
Na
pajelança
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Pajelança
ist
es
Regen,
oh,
oh,
oh
Na
contradança
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Contradança
ist
es
Regen,
oh,
oh,
oh
Na
pajelança
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Pajelança
ist
es
Regen,
oh,
oh,
oh
Na
contradança
vem
que
é
chuva
ô,
ô,
ô
Im
Contradança,
komm,
denn
es
ist
Regen,
oh,
oh,
oh
Na
pajelança
é
chuva
ô,
ô,
ô
- ô,
ô,
ô
Im
Pajelança
ist
es
Regen,
oh,
oh,
oh
- oh,
oh,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ronaldo Barbosa, Ronaldo Barbosa Júnior
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.