Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marujeiro Caprichoso
Marujeiro Caprichoso (Trommler von Caprichoso)
Sinta
a
batida
que
enlouquece
o
torcedor
Spüre
den
Beat,
der
die
Fans
verrückt
macht
Agora
o
som
vai
começar
Jetzt
geht
der
Sound
los
No
Caprichoso
eu
vou
brincar
Bei
Caprichoso
werde
ich
feiern
Tem
a
levada
da
caixinha
a
balançar
Es
gibt
den
Rhythmus
der
kleinen
Trommel,
der
zum
Schwingen
bringt
E
no
gingado
a
marujeira
no
rocar
Und
im
Wiegeschritt
die
Marujeira
(Trommlerin)
beim
Rocár
Da
Francesa
o
ritmo
da
tradição
Von
der
Francesa
(Französin)
der
Rhythmus
der
Tradition
Do
Palmares
a
pancada
do
surdão
Von
Palmares
der
Schlag
der
großen
Trommel
Faz
estremecer!
Lässt
alles
erzittern!
E
o
marujeiro
arretado
toca
com
fervor
Und
der
unerschrockene
Marujeiro
(Trommler)
spielt
mit
Inbrunst
(De
azul
e
branco
com
a
garra
de
ser
campeão)
(In
Blau
und
Weiß
mit
der
Leidenschaft
des
Champions)
Marujada
de
Guerra
Marujada
de
Guerra
(Kriegstrommler)
Bate
forte
esse
tambor
Schlag
diese
Trommel
kräftig,
meine
Liebste
Marujeiro
Caprichoso
Marujeiro
Caprichoso
No
banzeiro
desse
amor
Im
Strudel
dieser
Liebe
(Bate
forte
esse
tambor)
(Schlag
diese
Trommel
kräftig)
Marujeiro
Caprichoso
Marujeiro
Caprichoso
No
banzeiro
desse
amor
Im
Strudel
dieser
Liebe
Tem
batuque
de
preto,
tem
xequerê
(ê-ô,
ê-ô,
ê-ô)
Es
gibt
Trommeln
der
Schwarzen,
es
gibt
Xequerê
(ê-ô,
ê-ô,
ê-ô)
Tocando
pra
Mãe
Terra,
tem
tamurá
(ê-ô,
ê-ô,
ê-ô)
Sie
spielen
für
Mutter
Erde,
es
gibt
Tamurá
(ê-ô,
ê-ô,
ê-ô)
Tem
palminha,
repique,
caixinha
e
rocar
(a
balança
ah-ah)
Es
gibt
Palminha,
Repique,
Caixinha
und
Rocar
(es
schwingt,
ah-ah)
E
pro
povo
festeiro
tem
o
nosso
boi
bumbá!
Und
für
das
feiernde
Volk
gibt
es
unseren
Boi
Bumbá!
(Marujada
de
Guerra),
oi,
oi
(Marujada
de
Guerra),
oi,
oi
"O
melhor
ritmo
do
Festival
de
Parintins"
"Der
beste
Rhythmus
des
Festivals
von
Parintins"
Bate
forte
esse
tambor
Schlag
diese
Trommel
kräftig,
meine
Liebste
Marujeiro
Caprichoso
Marujeiro
Caprichoso
No
banzeiro
desse
amor
Im
Strudel
dieser
Liebe
Tem
batuque
de
preto,
tem
xequerê
(ê-ô,
ê-ô,
ê-ô)
Es
gibt
Trommeln
der
Schwarzen,
es
gibt
Xequerê
(ê-ô,
ê-ô,
ê-ô)
Tocando
pra
Mãe
Terra,
tem
tamurá
(ê-ô,
ê-ô,
ê-ô)
Sie
spielen
für
Mutter
Erde,
es
gibt
Tamurá
(ê-ô,
ê-ô,
ê-ô)
Tem
palminha,
repique,
caixinha
e
rocar
(a
balança
ah-ah)
Es
gibt
Palminha,
Repique,
Caixinha
und
Rocar
(es
schwingt,
ah-ah)
E
pro
povo
festeiro
tem
o
nosso
boi
bumbá!
Und
für
das
feiernde
Volk
gibt
es
unseren
Boi
Bumbá!
"Agora
é
só
a
galera
e
a
marujada
"Jetzt
nur
die
Fans
und
die
Marujada
Um,
dois,
três,
vai!"
Eins,
zwei,
drei,
los!"
(Bate
forte
esse
tambor)
(Schlag
diese
Trommel
kräftig)
(Marujeiro
Caprichoso)
(Marujeiro
Caprichoso)
(No
banzeiro
desse
amor)
(Im
Strudel
dieser
Liebe)
Bate
forte
esse
tambor
Schlag
diese
Trommel
kräftig,
meine
Liebste
Marujeiro
Caprichoso
Marujeiro
Caprichoso
No
banzeiro
desse
amor
Im
Strudel
dieser
Liebe
Bate
forte
esse
tambor
Schlag
diese
Trommel
kräftig,
meine
Liebste
Marujeiro
Caprichoso
Marujeiro
Caprichoso
No
banzeiro
desse
amor
Im
Strudel
dieser
Liebe
(Bate
forte
esse
tambor)
(Schlag
diese
Trommel
kräftig)
Marujeiro
Caprichoso
Marujeiro
Caprichoso
No
banzeiro
desse
amor
Im
Strudel
dieser
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adan Renê, Gabriel Moraes, Guto Kawakami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.