Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encantaria Arapiuns
Заклинания Арапиунса
(Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh-oh)
(О-ох,
о-ох-ох,
о-ох,
о-ох-ох)
(Oh-oh,
oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh-oh)
(О-ох,
о-ох-ох,
о-ох,
о-ох-ох)
Ponta
de
praia
solitária
no
rio
Мыс
уединённый
на
реке
Navegando
em
mistérios
Плывя
средь
тайн
No
tauarí
fumegante
perdeu
a
forma
de
gente
В
дыму
тауари
людской
свой
лик
теряя
E
em
bichos
do
fundo
se
engerou
В
тварей,
что
живут
на
дне,
вселился
(Oh-oh,
oh-oh-oh)
oh,
oh-oh-oh
(О-ох,
о-ох-ох)
ох,
ох-ох-ох
Vai
nadando
nas
profundezas
do
rio
Плыви
ж
в
пучине
речной
Na
praia
grande
На
пляж
широкий
Bicho
do
fundo
do
rio,
é
cobra
grande
Тварь
подводная,
огромный
змей
Que
rasteja
na
correnteza
Скользит
по
течению
Caboclo
engerado
Кабокло
вошёл
во
тварь
Com
gente
em
bicho
encantado
Приняв
облик
заклятьем
Com
arraias,
botos
e
jacarés
Со
скатами,
бото,
кайманами
Sucuris,
peixes
e
poraquês
Анакондой,
рыбами,
электрическим
угрём
Toronó
é
água
estrondando
Торонó
— рёв
падающей
воды
Rebojo,
banzeiro
agitando
Водоворот
крутящийся,
волной
трясущей
Terra
caída
afundando
Оползень
реки,
что
погружается
Pororoca
gigante
assombrando
Поророка-великан,
порождая
страх
As
águas
escuras
do
Arapiuns
Тёмные
струи
Арапиунса
Sussurram
teu
nome
sobre
a
lua
negra
Шепчут
имя
твоё
под
луною
чёрной
Se
engera
em
fera,
nas
águas
vagueia
В
реке
ботавшийся
— в
зверя
стал,
по
водам
блуждая
Olhos
de
boiúna
vindo
Очи
боюны
грядут
Olhos
de
fogo
surgindo
Возникают
глаза
как
мгла
адская
Do
rio
de
raio
de
fogo
azul
emergindo
Из
реки
молний
и
синего
пламени
выходя
É
bicho
do
fundo
do
rio,
Sacaca
Merandolino
Тварь
подводная
— Сакака
Мерандолино
Tá
vindo,
tá
vindo,
tá
vindo
Вот
идёт,
вот
идёт,
вот
идёт
Olhos
de
boiúna
vindo
Очи
боюны
грядут
Olhos
de
fogo
surgindo
Возникают
глаза
как
мгла
адская
Do
rio
de
raio
de
fogo
azul
emergindo
Из
реки
молний
и
синего
пламени
выходя
É
bicho
do
fundo
do
rio,
Sacaca
Merandolino
Тварь
подводная
— Сакака
Мерандолино
Tá
vindo,
tá
vindo,
tá
vindo!
Вот
идёт,
вот
идёт,
вот
идёт!
Toronó
é
água
estrondando
Торонó
— рёв
падающей
воды
Rebojo,
banzeiro
agitando
Водоворот
крутящийся,
волной
трясущей
Terra
caída
afundando
Оползень
реки,
что
погружается
Pororoca
gigante
assombrando
Поророка-великан,
порождая
страх
As
águas
escuras
do
Arapiuns
Тёмные
струи
Арапиунса
Sussurram
teu
nome
sobre
a
lua
negra
Шепчут
имя
твоё
под
луною
чёрной
Se
engera
em
fera,
nas
águas
vagueia
В
реке
ботавшийся
— в
зверя
стал,
по
водам
блуждая
Olhos
de
boiúna
vindo
Очи
боюны
грядут
Olhos
de
fogo
surgindo
Возникают
глаза
как
мгла
адская
Do
rio
de
raio
de
fogo
azul
emergindo
Из
реки
молний
и
синего
пламени
выходя
É
bicho
do
fundo
do
rio,
Sacaca
Merandolino
Тварь
подводная
— Сакака
Мерандолино
Tá
vindo,
tá
vindo,
tá
vindo
Вот
идёт,
вот
идёт,
вот
идёт
Olhos
de
boiúna
vindo
Очи
боюны
грядут
Olhos
de
fogo
surgindo
Возникают
глаза
как
мгла
адская
Do
rio
de
raio
de
fogo
azul
emergindo
Из
реки
молний
и
синего
пламени
выходя
É
bicho
do
fundo
do
rio,
Sacaca
Merandolino
Тварь
подводная
— Сакака
Мерандолино
Tá
vindo,
tá
vindo,
tá
vindo!
Вот
идёт,
вот
идёт,
вот
идёт!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geovane Bastos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.