Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bak
ya
da
bakma
kusura,
yorgunum
bu
sıra
Смотри
или
не
смотри
- я
сейчас
измотан
Boyumu
aştı
işler
elimde
bi
mezura
Дела
затянулись,
в
руке
сантиметр
Patlamaya
hazırım
her
an
sanki
vezüv
dağı
Готов
взорваться
в
любой
миг,
словно
Везувий
Ne
şah
ne
vezir
kesip
bağı
yaparım
rezil
ve
rüsva
Ни
королей,
ни
ферзей
- сотру
в
пыль,
оставив
позор
Adımı
sağlam
atmayanı
atabilen
patika
Кто
шаг
сделал
неуверенно
- сам
станет
тропинкой
Denendi
bütün
olur
yollar
istemsizce
radikal
Все
пути
проверены,
становятся
радикальными
Efendi
gibi
duran
gönlümde
yer
eder
hakikat
Только
правда,
что
скрыта
под
маской
вежливости
Elemi
reva
gören
kişiye
çekerim
barikat
Кто
сеет
боль
- тому
я
ставлю
баррикады
Ederi
nedir?
denk
sekiz
mil
yarda
bireeeee
Цена
вопроса?
Восемь
к
одному,
миляааа
Konu
olasılık
değil
basit
bi
bölme
Не
вероятность,
а
просто
делёжка
Yani
kendini
çok
da
değerli
görme
Так
что
не
мни
себя
пупом
земли
Vazgeçilmez
değil
kimse
Незаменимых
нет,
запомни
Eğer
değerliysen
bende,
benim
değer
verdiğimce
Ценен
ты
ровно
настолько,
насколько
я
позволю
Bencilim
doğrudur
Эгоист
- да,
это
факт
Canımı
sıkma
doğru
dur
Не
грузи
меня,
встань
прямо
Yoluma
çıkma
yol
bulur
Не
лезь
под
ноги
- найду
путь
Ezerim
bakmam,
arkama
umursamadan
Пройду,
не
глядя,
оставлю
за
спиной
Elimde
değil
bu,
tecrübeyle
sabit
Опыт
доказал
- это
не
прихоть
Artık
hiçbi
aramana
değilim
müsait
Больше
не
жди
- я
никогда
не
свободен
Kendine
olursun
anca
bana
değil
sahip
Ты
сам
себе
хозяин,
но
мне
- никогда
Affedemem
günahlarını
ben
değilim
rahip
Не
жди
прощения
- я
не
священник
Modum
daha
çok
göte
pamuk
tıkayan
imam
misali
Мой
настрой
- как
мулла,
затыкающий
рты
тряпкой
Mezarlıkta
yerlisin
ve
yok
hiçbir
misafir
Ты
на
кладбище
местный,
но
гостей
здесь
нет
Benim
için
hiçin
birisin
işin
bi
saatlik
Для
меня
ты
пустота,
дело
на
час
Bitti
üşengeçlik
artık
oldum
baya
dakik
Лень
прошла
- теперь
я
точность
сама
Çünkü
zamanım
az,
dayanamaz,
bedenim,
yeteri
kadarı
gördüm
Времени
в
обрез,
тело
кричит
"Хватит!"
A
bu
da
vaaz,
duyulamaz,
nedeni;
yerine
geçeni
görsün
Моя
проповедь
глуха
- пусть
наследник
услышит
Ölümü
denedim
ve
geri
döndüm,
ebediyetimin
nedeni
körlük
Смерть
попробовал
- вернулся,
вечность
моя
слепа
Ve
iyi
niyet
eşit
nankörlük,
bende
kalmadı
bonkörlük
Доброта
равноценна
предательству
- щедрость
кончилась
Algılandı
taviz,
düşünceniz
bariz
Видите
уступку?
Мысли
ваши
ясны
Aırakmaktan
aciz,
göründüm
oldum
hapis
Бессильны
отпустить,
стал
своей
тюрьмой
Ha,
ne
diyosun
buna
şimdi
mezarın
bi
hapishane
Ты
говоришь:
"Могила
- та
же
клетка"
Diyodun
bana
şimdi
sen
bencilin
tekisin
Теперь
зовешь
меня
эгоистом
первого
сорта
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Müfred Bol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.