Bolémvn - Qui t'a dit ? - перевод текста песни на немецкий

Qui t'a dit ? - Bolémvnперевод на немецкий




Qui t'a dit ?
Wer hat dir das gesagt?
Je ne perdrai plus mon temps (Dave)
Ich werde meine Zeit nicht mehr verschwenden (Dave)
Mets c'est affaires devant la porte
Stell seine Sachen vor die Tür
Ça fait souffrir les enfants (Arty)
Es tut den Kindern weh (Arty)
Comme papa, j'partirai d'la maison, mais maman sera fière de moi juste avant
Wie Papa werde ich das Haus verlassen, aber Mama wird kurz vorher stolz auf mich sein
Me rappelle encore, quand j'avais sept ans, trop de déménagements en si peu d'temps
Ich erinnere mich noch, als ich sieben war, zu viele Umzüge in so kurzer Zeit
Maman n'nous a jamais montré ses faiblesses, toujours restés debout comme une battante
Mama hat uns nie ihre Schwächen gezeigt, ist immer standhaft geblieben wie eine Kämpferin
Mettez son nom sur mes certifications, remplir ses murs d'or et platine, c'est la promesse
Setz ihren Namen auf meine Zertifizierungen, fülle ihre Wände mit Gold und Platin, das ist das Versprechen
J'dois faire attention aux filles, maman m'le répète souvent quand je rentre
Ich muss auf die Mädchen aufpassen, Mama erinnert mich oft daran, wenn ich nach Hause komme
"Mon fils, protège-toi pour éviter d'mettre un haricot dans un ventre"
"Mein Sohn, schütze dich, um zu vermeiden, eine Bohne in einen Bauch zu pflanzen"
"Trouve-toi une femme qui t'appellera par ton prénom, pas ton blase"
"Finde eine Frau, die dich bei deinem Vornamen nennt, nicht bei deinem Künstlernamen"
"Fais attention d'pas tomber sur une qui va gâter ton image"
"Pass auf, dass du nicht auf eine reinfällst, die dein Image ruiniert"
Cent mille euros dans le compte de ma fille, j'fais que d'charbonner nuit et jour
Hunderttausend Euro auf dem Konto meiner Tochter, ich schufte nur Tag und Nacht
J'm'occupe de faire manger les miens, on partage tous les sommes qu'on touche
Ich kümmere mich darum, meine Leute zu ernähren, wir teilen alle Summen, die wir bekommen
Tu trahis, désolé, mais j'serai obligé d'agir par amour
Du betrügst, tut mir leid, aber ich werde aus Liebe handeln müssen
Sans regrets, j'appuie sur la gâchette, même si sur les joues, j'ai des larmes qui coulent
Ohne Reue drücke ich ab, auch wenn mir Tränen über die Wangen laufen
La vérité blesse, ne l'as dis pas surtout quand tu sais pas comment ça réagit
Die Wahrheit schmerzt, sag sie nicht, besonders wenn du nicht weißt, wie sie reagiert
Y en a qui baisent pour pas s'faire avoir en amour
Manche vögeln, um in der Liebe nicht verarscht zu werden
J'entends plus souvent "tape plus fort" que "fais-moi rire"
Ich höre öfter "Schlag fester zu" als "Bring mich zum Lachen"
J'connais des putes qui avant étaient sages, mais à cause de mes potes ont changé d'avis
Ich kenne Schlampen, die früher brav waren, aber wegen meiner Kumpels ihre Meinung geändert haben
Au début, c'est bon mais t'en perds le goût quand t'aperçois qu'le préservatif se déchire
Am Anfang ist es gut, aber du verlierst den Geschmack, wenn du merkst, dass das Kondom reißt
Pour des pétasses qui font mal à tête, je ne perdrai plus mon temps
Für Schlampen, die Kopfschmerzen verursachen, werde ich meine Zeit nicht mehr verschwenden
Si ton gars sait pas tenir sa quéquette, mets ses affaires devant la porte
Wenn dein Typ seinen Schwanz nicht im Griff hat, stell seine Sachen vor die Tür
Arrêtez d'forcer l'amour, ça fait souffrir les enfants
Hört auf, die Liebe zu erzwingen, es tut den Kindern weh
En grandissant, ils comprendront qu'les sentiments s'évaporent
Wenn sie erwachsen werden, werden sie verstehen, dass Gefühle verfliegen
Pour des pétasses qui font mal à tête, je ne perdrai plus mon temps
Für Schlampen, die Kopfschmerzen verursachen, werde ich meine Zeit nicht mehr verschwenden
Si ton gars sait pas tenir sa quéquette, mets ses affaires devant la porte
Wenn dein Typ seinen Schwanz nicht im Griff hat, stell seine Sachen vor die Tür
Arrêtez d'forcer l'amour, ça fait souffrir les enfants
Hört auf, die Liebe zu erzwingen, es tut den Kindern weh
Chaque problème à sa solution, ne te fais pas avoir par la corde
Jedes Problem hat seine Lösung, lass dich nicht vom Strick täuschen
On a renversé l'eau pour mettre du Jack dans la Cristalline
Wir haben das Wasser ausgegossen, um Jack in die Cristalline zu füllen
On renverse du Jack quand y a un des nôtres qui nous quitte
Wir schütten Jack aus, wenn einer von uns geht
Fais pas l'erreur d'insulter maman, du sang, j'vais en faire couler des litres
Mach nicht den Fehler, Mama zu beleidigen, ich werde literweise Blut vergießen
Même si tous les jours, on fait du mal, on espère avoir une place au paradis
Auch wenn wir jeden Tag Böses tun, hoffen wir, einen Platz im Paradies zu haben
Qui t'a dit? Dis-moi qui t'a dit au lieu d'me dire qu'on t'a dit
Wer hat dir das gesagt? Sag mir, wer hat dir das gesagt, anstatt mir zu sagen, dass man dir das gesagt hat
Sors-moi des noms, je vais commettre un crime, des gros bouffons savent que m'inventer des vies
Nenn mir Namen, ich werde ein Verbrechen begehen, diese Idioten wissen nur, wie man mir ein Leben andichtet
Qui t'a dit? Maintenant, dis-le-moi, sinon, c'est toi qui prends tout
Wer hat dir das gesagt? Sag es mir jetzt, sonst bist du dran
Tu parles et tu parles, mais tu dis rien de bon
Du redest und redest, aber du sagst nichts Gutes
Laisse tomber, j'préfère couper court à l'équipe
Lass es, ich ziehe es vor, das Team kurz zu halten
La vérité blesse, ne l'as dis pas surtout quand tu sais pas comment ça réagit
Die Wahrheit schmerzt, sag sie nicht, besonders wenn du nicht weißt, wie sie reagiert
Y en a qui baisent pour pas s'faire avoir en amour
Manche vögeln, um in der Liebe nicht verarscht zu werden
J'entends plus souvent "tape plus fort" que "fais-moi rire"
Ich höre öfter "Schlag fester zu" als "Bring mich zum Lachen"
J'connais des putes qui avant étaient sages, mais à cause de mes potes ont changé d'avis
Ich kenne Schlampen, die früher brav waren, aber wegen meiner Kumpels ihre Meinung geändert haben
Au début, c'est bon mais t'en perds le goût quand t'aperçois qu'le préservatif se déchire
Am Anfang ist es gut, aber du verlierst den Geschmack, wenn du merkst, dass das Kondom reißt
Pour des pétasses qui font mal à tête, je ne perdrai plus mon temps
Für Schlampen, die Kopfschmerzen verursachen, werde ich meine Zeit nicht mehr verschwenden
Si ton gars sait pas tenir sa quéquette, mets ses affaires devant la porte
Wenn dein Typ seinen Schwanz nicht im Griff hat, stell seine Sachen vor die Tür
Arrêtez d'forcer l'amour, ça fait souffrir les enfants
Hört auf, die Liebe zu erzwingen, es tut den Kindern weh
En grandissant, ils comprendront qu'les sentiments s'évaporent
Wenn sie erwachsen werden, werden sie verstehen, dass Gefühle verfliegen
Pour des pétasses qui font mal à tête, je ne perdrai plus mon temps
Für Schlampen, die Kopfschmerzen verursachen, werde ich meine Zeit nicht mehr verschwenden
Si ton gars sait pas tenir sa quéquette, mets ses affaires devant la porte
Wenn dein Typ seinen Schwanz nicht im Griff hat, stell seine Sachen vor die Tür
Arrêtez d'forcer l'amour, ça fait souffrir les enfants
Hört auf, die Liebe zu erzwingen, es tut den Kindern weh
Chaque problème à sa solution, ne te fais pas avoir par la corde
Jedes Problem hat seine Lösung, lass dich nicht vom Strick täuschen
Je ne perdrai plus mon temps
Ich werde meine Zeit nicht mehr verschwenden
Mets ses affaires devant la porte
Stell seine Sachen vor die Tür
Ça fait souffrir les enfants
Es tut den Kindern weh
Les sentiments s'évaporent
Gefühle verfliegen





Авторы: Bryan Mounkala, David Haouat, Ruben Torregrosa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.