Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egy
nagyon
öreg
fazon
ült
velem
szemben
Ein
sehr
alter
Kerl
saß
mir
gegenüber
Egy
sötét
vonatkabinban
kémlelt
engem
meredten
In
einem
dunklen
Zugabteil
beäugte
er
mich
starrend
S
azt
mondta:
"na
mostan
figyelj
jól
Und
sagte:
"Pass
jetzt
gut
auf
Ha
szimbolikus
módon
értesülnél
a
tudatalattidról
Wenn
du
auf
symbolische
Weise
etwas
über
dein
Unterbewusstsein
erfahren
möchtest
Valaki
behúzta
a
vészféket
Jemand
hat
die
Notbremse
gezogen
Ezért
itt
vesztegelünk
már
vagy
hét
éve
Deshalb
stehen
wir
hier
schon
seit
sieben
Jahren
fest
És
addig
nem
mehetünk
tovább
Und
wir
können
nicht
weiterfahren
Amíg
ki
nem
deríted
te
az
okát
Bis
du
den
Grund
dafür
herausfindest
Most
pedig
hagyj
aludni
- intett
-
Und
jetzt
lass
mich
schlafen
- bedeutete
er
-
Húsz
év
múlva
találkozunk
itt
bent"
In
zwanzig
Jahren
treffen
wir
uns
hier
drinnen
wieder"
És
így
lett
hogy
Und
so
kam
es,
dass
Magamat
egy
folyosón
találtam,
ami
Ich
mich
in
einem
Korridor
wiederfand,
der
Úgy
lett
kitalálva,
hogy
ne
találjak
ki
So
konzipiert
war,
dass
ich
nicht
herausfinden
konnte
Minden
ablak
párás,
belehelt
Alle
Fenster
waren
beschlagen,
angehaucht
Akárhova
néztem
minden
üvegen
Wohin
ich
auch
schaute,
auf
jeder
Scheibe
A
tükörképem
szerepelt
Erschien
mein
Spiegelbild
Valaki
megragadta
a
vállam
Jemand
packte
mich
an
der
Schulter
"Lám-lám,
mindenki
rád
vár"
"Sieh
mal,
alle
warten
auf
dich"
És
láttam,
egy
kalauz
nyugtalan
járkál
Und
ich
sah,
wie
ein
Schaffner
unruhig
herumlief
"Majd
én
világítok
rád,
na!
- mondta
-
"Ich
werde
dir
schon
leuchten,
na!
- sagte
er
-
Itt
a
lámpám!"
Hier
ist
meine
Lampe!"
És
szétrebbent
a
vonatkabin
függöny
Und
der
Vorhang
des
Zugabteils
öffnete
sich
Elvakít
a
fény,
mindenki
tapsol,
mindenki
füttyöng
Das
Licht
blendet
mich,
alle
klatschen,
alle
pfeifen
"Oh,
hát
meghalok,
egy
ilyen
kicsit
gyerekben
"Oh,
ich
sterbe,
in
so
einem
kleinen
Jungen
Ennyi
tehetség
elfér,
egyem
meg!"
So
viel
Talent,
unglaublich!"
És
éreztem,
hogy
szeretnek,
és
szerettem,
hogy
nevetnek
Und
ich
fühlte,
dass
sie
mich
lieben,
und
ich
liebte
es,
dass
sie
lachen
De
egészen
berekedtek,
hirtelen
megöregedtek
Aber
sie
wurden
ganz
heiser,
alterten
plötzlich
Ettől
beszartam
és
kiutat
kerestem
Davon
bekam
ich
Angst
und
suchte
einen
Ausweg
"Hiába
menekülsz
- így
a
kalauz
"Du
kannst
nicht
fliehen
- sagte
der
Schaffner
-
Ha
már
egyszer
elkezdted,
innen
sose
szabadulsz
Wenn
du
einmal
angefangen
hast,
kommst
du
hier
nie
wieder
raus
Hát
nem
érted,
amit
keresel,
nem
létezik
az
a
plusz
Verstehst
du
nicht,
was
du
suchst,
dieses
Plus
gibt
es
nicht
Na,
ezt
szívd
fel,
látod,
megy
ez
neked,
alakulsz
Na,
saug
das
auf,
siehst
du,
es
klappt,
du
entwickelst
dich
Magamat
egy
folyosón
találtam,
ami
Ich
fand
mich
in
einem
Korridor
wieder,
der
Úgy
lett
kitalálva,
hogy
ne
találjak
ki
So
konzipiert
war,
dass
ich
nicht
herausfinden
konnte
Minden
ablak
párás,
belehelt
Alle
Fenster
waren
beschlagen,
angehaucht
Akárhova
néztem
minden
üvegen
Wohin
ich
auch
schaute,
auf
jeder
Scheibe
A
tükörképem
szerepelt
Erschien
mein
Spiegelbild
"Majd
én
súgom,
mit
mondj,
hididi-badada,
prr
"Ich
werde
dir
schon
einflüstern,
was
du
sagen
sollst,
hididi-badada,
prr
Látod,
mindenki
szeret,
mindenki
nevet,
hihihi-hahaha-
hu
Siehst
du,
jeder
liebt
dich,
jeder
lacht,
hihihi-hahaha-hu
Milyen
elveid
vannak
neked,
már
hogy
lennének?!
Was
für
Prinzipien
hast
du
denn,
wie
könntest
du
welche
haben?!
Neked
csak
lámpaláz
kell,
mint
egy
molylepkének"
Du
brauchst
nur
Lampenfieber,
wie
eine
Motte
das
Licht"
Próbáltam
futni,
de
a
lábam
nem
vitt
Ich
versuchte
zu
rennen,
aber
meine
Beine
trugen
mich
nicht
Kerestem
tollat,
cetlit
Ich
suchte
nach
Stift
und
Zettel
Tudtam,
hogy
el
van
rejtve
egy
mondat
Ich
wusste,
dass
ein
Satz
versteckt
war
Amit
csak
én
tudok
leírni,
de
nem
tudom
hol
van
Den
nur
ich
aufschreiben
kann,
aber
ich
weiß
nicht,
wo
er
ist
"Már
mindent
megírtak,
térj
észhez!
"Alles
wurde
schon
geschrieben,
komm
zur
Vernunft!
Csak
mondom,
mi
benned
kész
régen
Ich
sage
nur,
was
in
dir
schon
lange
fertig
ist
Te
húztad
be
a
vészféket,
nélkülem
kész,
véged!"
Du
hast
die
Notbremse
gezogen,
ohne
mich
bist
du
fertig,
erledigt!"
Kergetem
azt,
aminek
neve
van,
de
senki
még
nem
mondta
ki
Ich
jage
dem
nach,
was
einen
Namen
hat,
aber
niemand
hat
ihn
je
ausgesprochen
Hátha
odacsempészte
a
fülke
plafonjába
az
a
valaki
Vielleicht
hat
es
jemand
an
die
Decke
des
Abteils
geschmuggelt
Az
öregember,
aki
nem
volt
sehol,
de
ez
volt
írva
a
székeken
Der
alte
Mann,
der
nirgendwo
war,
aber
das
stand
auf
den
Sitzen
geschrieben
"Ma
utoljára
még
lehet
váltani
másik
bérletet,
másik
életet!"
"Heute
kannst
du
zum
letzten
Mal
ein
anderes
Abonnement,
ein
anderes
Leben,
wählen!"
És
erre
ébredek
Und
darauf
wache
ich
auf
Na,
és
erre
ébredek
Na,
und
darauf
wache
ich
auf
Magamat
egy
folyosón
találtam,
ami
Ich
fand
mich
in
einem
Korridor
wieder,
der
Úgy
lett
kitalálva,
hogy
ne
találjak
ki
So
konzipiert
war,
dass
ich
nicht
herausfinden
konnte
Minden
ablak
párás,
belehelt
Alle
Fenster
waren
beschlagen,
angehaucht
Akárhova
néztem
minden
üvegen
Wohin
ich
auch
schaute,
auf
jeder
Scheibe
A
tükörképem
szerepelt
Erschien
mein
Spiegelbild
Magamat
egy
folyosón
találtam,
ami
Ich
fand
mich
in
einem
Korridor
wieder,
der
Úgy
lett
kitalálva,
hogy
ne
találjak
ki
So
konzipiert
war,
dass
ich
nicht
herausfinden
konnte
Minden
ablak
párás,
belehelt
Alle
Fenster
waren
beschlagen,
angehaucht
Akárhova
néztem
minden
üvegen
Wohin
ich
auch
schaute,
auf
jeder
Scheibe
A
tükörképem
szerepelt
Erschien
mein
Spiegelbild
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Norbert Filus, Csongor Berta
Альбом
Plexi
дата релиза
17-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.