Bongor - Lámpaláz - перевод текста песни на немецкий

Lámpaláz - Bongorперевод на немецкий




Lámpaláz
Lampenfieber
Egy nagyon öreg fazon ült velem szemben
Ein sehr alter Kerl saß mir gegenüber
Egy sötét vonatkabinban kémlelt engem meredten
In einem dunklen Zugabteil beäugte er mich starrend
S azt mondta: "na mostan figyelj jól
Und sagte: "Pass jetzt gut auf
Ha szimbolikus módon értesülnél a tudatalattidról
Wenn du auf symbolische Weise etwas über dein Unterbewusstsein erfahren möchtest
Valaki behúzta a vészféket
Jemand hat die Notbremse gezogen
Ezért itt vesztegelünk már vagy hét éve
Deshalb stehen wir hier schon seit sieben Jahren fest
És addig nem mehetünk tovább
Und wir können nicht weiterfahren
Amíg ki nem deríted te az okát
Bis du den Grund dafür herausfindest
Most pedig hagyj aludni - intett -
Und jetzt lass mich schlafen - bedeutete er -
Húsz év múlva találkozunk itt bent"
In zwanzig Jahren treffen wir uns hier drinnen wieder"
És így lett hogy
Und so kam es, dass
Magamat egy folyosón találtam, ami
Ich mich in einem Korridor wiederfand, der
Úgy lett kitalálva, hogy ne találjak ki
So konzipiert war, dass ich nicht herausfinden konnte
Minden ablak párás, belehelt
Alle Fenster waren beschlagen, angehaucht
Akárhova néztem minden üvegen
Wohin ich auch schaute, auf jeder Scheibe
A tükörképem szerepelt
Erschien mein Spiegelbild
Valaki megragadta a vállam
Jemand packte mich an der Schulter
"Lám-lám, mindenki rád vár"
"Sieh mal, alle warten auf dich"
És láttam, egy kalauz nyugtalan járkál
Und ich sah, wie ein Schaffner unruhig herumlief
"Majd én világítok rád, na! - mondta -
"Ich werde dir schon leuchten, na! - sagte er -
Itt a lámpám!"
Hier ist meine Lampe!"
És szétrebbent a vonatkabin függöny
Und der Vorhang des Zugabteils öffnete sich
Elvakít a fény, mindenki tapsol, mindenki füttyöng
Das Licht blendet mich, alle klatschen, alle pfeifen
"Oh, hát meghalok, egy ilyen kicsit gyerekben
"Oh, ich sterbe, in so einem kleinen Jungen
Ennyi tehetség elfér, egyem meg!"
So viel Talent, unglaublich!"
És éreztem, hogy szeretnek, és szerettem, hogy nevetnek
Und ich fühlte, dass sie mich lieben, und ich liebte es, dass sie lachen
De egészen berekedtek, hirtelen megöregedtek
Aber sie wurden ganz heiser, alterten plötzlich
Ettől beszartam és kiutat kerestem
Davon bekam ich Angst und suchte einen Ausweg
"Hiába menekülsz - így a kalauz
"Du kannst nicht fliehen - sagte der Schaffner -
Ha már egyszer elkezdted, innen sose szabadulsz
Wenn du einmal angefangen hast, kommst du hier nie wieder raus
Hát nem érted, amit keresel, nem létezik az a plusz
Verstehst du nicht, was du suchst, dieses Plus gibt es nicht
Na, ezt szívd fel, látod, megy ez neked, alakulsz
Na, saug das auf, siehst du, es klappt, du entwickelst dich
Magamat egy folyosón találtam, ami
Ich fand mich in einem Korridor wieder, der
Úgy lett kitalálva, hogy ne találjak ki
So konzipiert war, dass ich nicht herausfinden konnte
Minden ablak párás, belehelt
Alle Fenster waren beschlagen, angehaucht
Akárhova néztem minden üvegen
Wohin ich auch schaute, auf jeder Scheibe
A tükörképem szerepelt
Erschien mein Spiegelbild
"Majd én súgom, mit mondj, hididi-badada, prr
"Ich werde dir schon einflüstern, was du sagen sollst, hididi-badada, prr
Látod, mindenki szeret, mindenki nevet, hihihi-hahaha- hu
Siehst du, jeder liebt dich, jeder lacht, hihihi-hahaha-hu
Milyen elveid vannak neked, már hogy lennének?!
Was für Prinzipien hast du denn, wie könntest du welche haben?!
Neked csak lámpaláz kell, mint egy molylepkének"
Du brauchst nur Lampenfieber, wie eine Motte das Licht"
Próbáltam futni, de a lábam nem vitt
Ich versuchte zu rennen, aber meine Beine trugen mich nicht
Kerestem tollat, cetlit
Ich suchte nach Stift und Zettel
Tudtam, hogy el van rejtve egy mondat
Ich wusste, dass ein Satz versteckt war
Amit csak én tudok leírni, de nem tudom hol van
Den nur ich aufschreiben kann, aber ich weiß nicht, wo er ist
"Már mindent megírtak, térj észhez!
"Alles wurde schon geschrieben, komm zur Vernunft!
Csak mondom, mi benned kész régen
Ich sage nur, was in dir schon lange fertig ist
Te húztad be a vészféket, nélkülem kész, véged!"
Du hast die Notbremse gezogen, ohne mich bist du fertig, erledigt!"
Kergetem azt, aminek neve van, de senki még nem mondta ki
Ich jage dem nach, was einen Namen hat, aber niemand hat ihn je ausgesprochen
Hátha odacsempészte a fülke plafonjába az a valaki
Vielleicht hat es jemand an die Decke des Abteils geschmuggelt
Az öregember, aki nem volt sehol, de ez volt írva a székeken
Der alte Mann, der nirgendwo war, aber das stand auf den Sitzen geschrieben
"Ma utoljára még lehet váltani másik bérletet, másik életet!"
"Heute kannst du zum letzten Mal ein anderes Abonnement, ein anderes Leben, wählen!"
És erre ébredek
Und darauf wache ich auf
Na, és erre ébredek
Na, und darauf wache ich auf
Magamat egy folyosón találtam, ami
Ich fand mich in einem Korridor wieder, der
Úgy lett kitalálva, hogy ne találjak ki
So konzipiert war, dass ich nicht herausfinden konnte
Minden ablak párás, belehelt
Alle Fenster waren beschlagen, angehaucht
Akárhova néztem minden üvegen
Wohin ich auch schaute, auf jeder Scheibe
A tükörképem szerepelt
Erschien mein Spiegelbild
Magamat egy folyosón találtam, ami
Ich fand mich in einem Korridor wieder, der
Úgy lett kitalálva, hogy ne találjak ki
So konzipiert war, dass ich nicht herausfinden konnte
Minden ablak párás, belehelt
Alle Fenster waren beschlagen, angehaucht
Akárhova néztem minden üvegen
Wohin ich auch schaute, auf jeder Scheibe
A tükörképem szerepelt
Erschien mein Spiegelbild





Авторы: Norbert Filus, Csongor Berta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.