Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Négyes
találat
a
nyeremény
egymillió-ötszáz
Vier
Richtige,
der
Gewinn
ist
eine
Million
fünfhunderttausend
Az
üvöltéstől
omladozó
vakolatú
tömbház
Das
Mietshaus
bröckelt
vom
Gebrüll
"Te
mocskos
geci!
Én
vettem
a
szelvényt!"
- így
a
kisasszony
"Du
dreckiger
Bastard!
Ich
habe
den
Schein
gekauft!"
- so
die
junge
Dame
De
a
gavallérnak
kellett
a
lé,
hogy
egész
nap
ihasson
Aber
der
Kavalier
brauchte
das
Geld,
um
den
ganzen
Tag
saufen
zu
können
Nyúlt
a
pohárért,
ahogy
az
apja
Er
griff
zum
Glas,
wie
sein
Vater
Le
is
húzta,
mint
a
nagyapja
és
a
torkát
ugyanúgy
marta
Er
trank
es
aus,
wie
sein
Großvater,
und
es
brannte
ihm
genauso
in
der
Kehle
Nem
volt
a
kezében
más
lapja,
mint
a
balta
Er
hatte
keine
andere
Karte
in
der
Hand
als
die
Axt
Az
az
életfogytiglanra
predesztinált
fajta
Er
ist
die
Sorte,
die
zu
lebenslänglich
verurteilt
ist
"Anya
adjál
pénzt!
Ma
este
van
Halott
Pénz
koncert!"
"Mama,
gib
mir
Geld!
Heute
Abend
ist
Halott
Pénz
Konzert!"
Anyja
pici
fia,
pc,
füstös
szoba,
poszter
Muttersöhnchen,
PC,
verrauchtes
Zimmer,
Poster
"Hogy
egy
40
éves
gyerek
az
anyjától
függjön!
"Dass
ein
40-jähriger
Mann
von
seiner
Mutter
abhängig
ist!
Mit
ülsz
itt
a
sötétbe"
- húzta
el
a
függönyt
Was
sitzt
du
hier
im
Dunkeln"
- sie
zog
den
Vorhang
auf
Túlreagálta
tán,
hogy
a
fény
vakította
arcát
Vielleicht
hat
er
überreagiert,
weil
das
Licht
ihn
blendete
Hát
módszeresen
feldarabolta
az
édesanyját
Also
zerstückelte
er
seine
Mutter
methodisch
Kimosta
az
ingét,
mely
tocsogott
a
vértől
Er
wusch
sein
Hemd,
das
blutgetränkt
war
És
az
első
sorban
tombolt
a
halott
pénzből
Und
tobte
in
der
ersten
Reihe
bei
Halott
Pénz
Villódzó
utcalámpák
bandukol
a
lány
épp
Flackernde
Straßenlaternen,
das
Mädchen
schlendert
vorbei
Miss
sikátor,
a
nyomában
pislákoló
árnyék
Miss
Gasse,
ein
schimmernder
Schatten
hinter
ihr
"Lekúrom
a
gecibe!"
- gondolta
az
árnyalak
"Ich
werde
sie
ficken!"
- dachte
die
Schattengestalt
"Kislány
tegyed
szét
a
lábad
és
eskü
nem
bántalak!"
"Kleine,
mach
deine
Beine
breit
und
ich
schwöre,
ich
tue
dir
nichts!"
A
kis
hölgy
nem
érezte
azt,
hogy
tartozna
egy
dugással
Die
junge
Dame
fühlte
sich
nicht
zu
einem
Fick
verpflichtet
De
széttette
a
lábát
egy
Muay
Thai
rúgással
Aber
sie
spreizte
ihre
Beine
mit
einem
Muay-Thai-Tritt
Pattan
a
padka,
a
nyaka
csak
úgy
nyekkent:
Der
Bordstein
knackt,
sein
Genick
bricht
einfach:
Ettől
a
kúrástól
ez
az
úr
túl
hamar
elment
Von
dieser
Behandlung
ist
dieser
Herr
zu
früh
gegangen
AMG
merci
G-osztály
lüktet
a
mélynyomó
AMG
Mercedes
G-Klasse,
der
Subwoofer
pulsiert
Öt
illuminált
illető:
MDMA-tól
szétfolyó
Fünf
beschwipste
Personen:
zerflossen
von
MDMA
"Menjünk
el
instantba!"
"Faszt!
bongorra
kishallba"
"Gehen
wir
ins
Instant!"
"Scheiße!
Bongor
in
der
kleinen
Halle"
"Faszt!
szerezzünk
ringyókat!"
- rikkantják
szippantva
"Scheiße!
Besorgen
wir
uns
Schlampen!"
- schreien
sie
schnupfend
A
történet
ismerős,
már
közhelyes
Die
Geschichte
ist
bekannt,
schon
ein
Klischee
Zebrán
kel
át
a
kismama
Eine
junge
Mutter
überquert
den
Zebrastreifen
A
hordozóban
egy
tök
helyes
öthetes
In
der
Babytrage
ein
total
süßes
fünf
Wochen
altes
Baby
Repülnek
a
pelenkák,
az
összes
bébiholmi
Die
Windeln
fliegen,
die
ganzen
Babysachen
De
minden
bűntettet
eltűntetett
apuka,
a
polgi
Aber
alle
Verbrechen
wurden
von
Papa,
dem
Bürgermeister,
vertuscht
De
minden
bűntettet
eltüntetett
apuka,
a
polgi
Aber
alle
Verbrechen
wurden
von
Papa,
dem
Bürgermeister,
vertuscht
Két
masszív
faszfej,
sebezhetetlen
Zwei
massive
Arschlöcher,
unverwundbar
"Ez
egyedül
van,
verjük
le
ketten!"
"Der
ist
alleine,
lass
ihn
uns
zu
zweit
verprügeln!"
Azóta
tudják,
milyen
kellemetlen
Seitdem
wissen
sie,
wie
unangenehm
es
ist
Amikor
a
sósav
szembe
cseppen
Wenn
Salzsäure
ins
Auge
tropft
Erre
azt
mondták,
hogy
nem
árt
a
légynek
Sie
sagten,
er
würde
keiner
Fliege
etwas
zuleide
tun
Mégis
berakott
egy
zsákba
téged
Trotzdem
hat
er
dich
in
einen
Sack
gesteckt,
Süße,
Ennek
eljárt
a
szája,
a
nyakára
léptek
Der
hat
zu
viel
geredet,
sie
sind
ihm
auf
den
Hals
getreten
Ennek
eljárt
a
szája,
a
nyakára
léptek
Der
hat
zu
viel
geredet,
sie
sind
ihm
auf
den
Hals
getreten
De
még
mielőtt
hátranéztek
Aber
bevor
sie
sich
umschauten,
meine
Kleine,
Ezeknél
zajlott
az
átlagélet
Bei
denen
lief
das
normale
Leben
ab
"Egy
cigitől
nem
fog
lángra
kapni!"
"Eine
Zigarette
wird
es
nicht
in
Brand
setzen!"
"Egy
cigitől
nem
fog
lángra
kapni!"
"Eine
Zigarette
wird
es
nicht
in
Brand
setzen!"
Egy
átlagos
éjjel
a
házban
égtek
In
einer
normalen
Nacht
brannte
das
Haus
Az
meg
szelíden
szólt
a
konyhából:
Und
er
sagte
sanft
aus
der
Küche:
"Gyerekek,
kész
a
rántotta!"
"Kinder,
das
Rührei
ist
fertig!"
"Dasvidaniya"
- forrón
ölel
Putyin
"Dasvidaniya"
- Putin
umarmt
dich
heiß
És
a
cár
bomba!
Und
die
Zarenbombe!
És
a
cár
bomba!
Und
die
Zarenbombe!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csongor Berta, Istvan Fabian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.