Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Lune & Le Soleil
Der Mond & Die Sonne
Le
Soleil
aime
la
Lune
quand
même
Die
Sonne
liebt
den
Mond
trotz
allem
Même
si
ça
n'se
voit
pas
Auch
wenn
man
es
nicht
sieht
C'est
sûrement
mieux
comme
ça
Es
ist
sicher
besser
so
Oh,
je
m'éveille
après
un
long
sommeil
Oh,
ich
erwache
nach
langem
Schlaf
Oups,
tu
n'es
plus
là,
oh
les
aléas
Ups,
du
bist
nicht
mehr
da,
oh
die
Launen
des
Lebens
Je
retire
ce
que
j'ai
fait
comme
si
de
rien
n'était
Ich
nehm'
zurück,
was
ich
tat,
als
wär'
nichts
gewesen
En
automne,
en
hiver,
au
printemps,
c'est
l'été
Im
Herbst,
im
Winter,
im
Frühling,
doch
jetzt
ist
Sommer
Personne
ne
naît
parfait
alors
j'te
pardonne
ce
que
t'as
fait
Niemand
wird
perfekt
geboren,
also
vergebe
ich
dir
Aime
en
retour
ceux
qui
t'aiment
en
secret
Liebe
zurück,
die
dich
heimlich
lieben
Au
fond,
peu
importe,
donne-moi
raison
ou
tort
Am
Ende
egal,
gib
mir
Recht
oder
Unrecht
Je
serai
ton
garde
du
corps
Ich
bin
dein
Leibwächter
Pour
que
personne
ne
t'importune
Damit
dich
niemand
stört
La
faune
et
la
flore
se
mêlent
sans
aucun
effort
Fauna
und
Flora
vermischen
sich
mühelos
Sans
transition,
je
slalome
entre
le
fond
et
la
forme
Ohne
Übergang
slalome
ich
zwischen
Tiefe
und
Form
Je
retire
ce
que
j'ai
fait
comme
si
de
rien
n'était
Ich
nehm'
zurück,
was
ich
tat,
als
wär'
nichts
gewesen
En
automne,
en
hiver,
au
printemps,
c'est
l'été
Im
Herbst,
im
Winter,
im
Frühling,
doch
jetzt
ist
Sommer
Personne
ne
naît
parfait
alors
j'oublie
tout
ce
que
je
sais
Niemand
wird
perfekt
geboren,
also
vergess'
ich
alles
Aime
en
retour
ceux
qui
t'aiment
en
secret
Liebe
zurück,
die
dich
heimlich
lieben
Quand
la
Lune
domine
le
Soleil
boude
Wenn
der
Mond
regiert,
schmollt
die
Sonne
Mais
afin
qu'il
brille
elle
se
couche
Doch
damit
er
scheint,
geht
sie
unter
Tu
portes
l'amour
que
je
te
voue
comme
un
beau
vêtement
Du
trägst
die
Liebe,
die
ich
dir
gebe,
wie
schöne
Kleidung
T'aimer
sans
rien
en
retour,
j'y
vois
pas
d'inconvénients
Dich
lieben
ohne
Gegenliebe,
ich
seh'
kein
Problem
Vraiment
pas
d'inconvénients,
si
tu
montes
quand
je
descends
Wirklich
kein
Problem,
wenn
du
steigst,
wenn
ich
falle
Si
tu
descends
quand
je
monte,
pas
de
quoi
en
avoir
honte
Wenn
du
fällst,
wenn
ich
steige,
kein
Grund
für
Scham
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anais Thomas, Jephte Mbisi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.