Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
EU
CHEGO
PESADO
TRAZENDO
A
PERSISTÊNCIA
QUE
CONDUZ
I
ARRIVE
HEAVY,
BRINGING
THE
PERSISTENCE
THAT
LEADS
A
doutrina
do
esquema
fez
a
Dilma
usar
capuz.
The
doctrine
of
the
scheme
made
Dilma
wear
a
hood.
O
dinheiro
nao
corrompe,
geral
nasce
corrompido.
Money
doesn't
corrupt,
everyone
is
born
corrupted.
Aprendi
que
quem
bate
muito
SEMPRE
APANHA
RINDO.
I
learned
that
whoever
hits
a
lot
ALWAYS
GETS
BEATEN
LAUGHING.
Entao
qual
foi
a
piada
que
o
tio
achou
MALÉFICA
So
what
was
the
joke
that
the
uncle
found
EVIL?
Os
maluco
ainda
diz
que
a
vida
nao
é
ESTÉTICA
The
crazy
ones
still
say
that
life
is
not
AESTHETIC
Mente
pro
poeta
gera
efeito
AMNÉSIA
Lying
to
the
poet
generates
an
AMNESIA
effect
Quem
dorme
muito
na
cena
acorda
no
fim
da
novela
Whoever
sleeps
a
lot
in
the
scene
wakes
up
at
the
end
of
the
soap
opera
Nao
tenho
crew
I
don't
have
a
crew
MAS
AS
MINA
TÃO
CRIDADA
BUT
THE
GIRLS
ARE
RAISED
Não
sou
professor
mas
ensinei
que
a
vida
é
falha
I'm
not
a
teacher,
but
I
taught
that
life
is
flawed
Quem
mora
no
esgoto,
DA
UM
COCHILO
COM
A
BATALHA
Whoever
lives
in
the
sewer,
TAKES
A
NAP
WITH
THE
BATTLE
E
quem
dá
um
gole
diz
que
AQUI
TEM
A
RESSACA
And
whoever
takes
a
sip
says
that
HERE
COMES
THE
HANGOVER
Olho
gordo,
murro
em
ponta
de
adaga
Evil
eye,
punch
with
the
tip
of
a
dagger
Se
for
necessário
o
3 NUNCA
FALHA
If
necessary,
the
3 NEVER
FAILS
Nos
ta
pesado
We're
heavy
Pique
seu
malafaia
Get
your
malafaia
O
retardo
aqui
é
carnal
The
retardation
here
is
carnal
Benzido
em
terra
sagrada
Blessed
on
sacred
ground
Qual
é
a
parada
que
eu
digo
pra
essas
CHICA?
What's
the
thing
I
tell
these
GIRLS?
Que
no
país
de
quem
abre
as
pernas
That
in
the
country
of
those
who
spread
their
legs
Paga
a
conta
da
Fifa
Pays
the
Fifa
bill
Então
aposto
tudo
e
o
jogo
desacredita
So
I
bet
everything
and
the
game
disbelieves
Só
digo
aloha
e
dou
respeito
a
minha
família
I
just
say
aloha
and
give
respect
to
my
family
Eu
to
ligado
que
ces
nao
ta
ligado
I'm
aware
that
you
guys
are
not
aware
Que
avenida
nao
é
pra
predio
That
avenue
is
not
for
building
Eu
to
ligado
que
ces
nao
ta
ligado
que
arranha
ceu
nao
é
pra
carro
I'm
aware
that
you
guys
are
not
aware
that
skyscrapers
are
not
for
cars
Inverti
os
papeis
agora
sou
diretor
I
reversed
the
roles,
now
I'm
the
director
Seguindo
as
ordem
de
que
alguem
de
cima
ordenou
Following
the
orders
of
someone
from
above
Cuidado
com
a
mente
de
portões
abertos
Beware
of
the
mind
with
open
gates
Quem
se
acha
doente
nao
conhece
nosso
inferno
Whoever
thinks
they
are
sick
doesn't
know
our
hell
Medo,
vem
estampado
na
cara
Fear,
it's
stamped
on
the
face
Mas
a
coragem
no
meu
peito
mais
alto
fala
But
the
courage
in
my
chest
speaks
louder
Na
selva
de
concreto
solto
a
minha
voz
In
the
concrete
jungle
I
release
my
voice
Liberte
os
leões
pois
selvagens
somos
nós
Free
the
lions,
for
we
are
the
savages
Fugindo
da
responsabilidade
de
viver
Fleeing
from
the
responsibility
of
living
Querer
ser,
querer
ter
só
depende
de
quem
é
você
Wanting
to
be,
wanting
to
have
only
depends
on
who
you
are
Aponta
a
arma
na
minha
cara
por
ter
que
me
trocar
expressar
Point
the
gun
at
my
face
for
having
to
change,
to
express
myself
So
cumpro
meu
papel
e
onde
eu
deveria
estar
I
just
fulfill
my
role
and
where
I
should
be
Só
acho
que
a
razão
é
faladeira
I
just
think
that
reason
is
talkative
E
quem
nao
fala
é
pq
ja
se
calou
a
vida
inteira
And
whoever
doesn't
speak
is
because
they've
been
silent
their
whole
lives
Somos
todos
humanos
liderados
por
ambição
We
are
all
humans
led
by
ambition
Tenho
minha
palavra
ela
nao
entra
em
condição
I
have
my
word,
it
doesn't
enter
into
condition
Dinheiro
e
pessoas
ocupam
cidades
Money
and
people
occupy
cities
Mentira
reina
pois
vende
mais
que
a
verdade
Lies
reign
because
they
sell
more
than
the
truth
Nossa
pintura
nas
pareded
grafitadas
Our
paintings
on
the
graffitied
walls
Melhor
que
a
bandeira
que
ja
ta
desbotada
Better
than
the
flag
that
is
already
faded
A
visão
do
fim
do
mundo
louco
The
vision
of
the
end
of
the
crazy
world
Pouca
gente
tem
muito
e
muita
gente
tem
pouco
Few
people
have
a
lot
and
many
people
have
little
Experimento
o
gosto
do
suor
I
experience
the
taste
of
sweat
Do
barro
se
fez
o
homem
e
ele
voltará
em
From
the
clay
man
was
made
and
he
will
return
to
Eu
to
ligado
que
ces
nao
ta
ligado
I'm
aware
that
you
guys
are
not
aware
Que
avenida
nao
é
pra
predio
That
avenue
is
not
for
building
Eu
to
ligado
que
ces
nao
ta
ligado
que
arranha
ceu
nao
é
pra
carro
I'm
aware
that
you
guys
are
not
aware
that
skyscrapers
are
not
for
cars
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Green Simon Charles, Pluwatsch Bajka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.