Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie ma dróg bez wyjścia
Es gibt keine ausweglosen Wege
BOR,
RPK,
yo,
ziom
BOR,
RPK,
yo,
Kumpel
Nie
ma
drogi
bez
wyjścia,
czasem
po
prostu
wróć
Es
gibt
keinen
Weg
ohne
Ausgang,
manchmal
kehr
einfach
um
Żeby
odnaleźć
siebie,
zawróć
o
parę
kroków
Um
dich
selbst
zu
finden,
geh
ein
paar
Schritte
zurück
W
ciągłym
poszukiwaniu
wciąga
nas
miejski
brud
Auf
der
ständigen
Suche
zieht
uns
der
städtische
Schmutz
hinein
Gdy
znika
sens,
ziomek,
ty
zachowaj
spokój
Wenn
der
Sinn
verschwindet,
Kumpel,
bewahr
du
die
Ruhe
Niejeden
uważa,
że
są
sytuacje,
z
których
wyjścia
nie
ma
Manch
einer
glaubt,
es
gibt
Situationen,
aus
denen
es
keinen
Ausweg
gibt
Ja
tak
nie
uważam
i
zawsze
powtarzam,
że
to
zwykła
ściema
Ich
glaube
das
nicht
und
wiederhole
immer,
dass
das
nur
Schwindel
ist
Błędny
tok
myślenia,
gdzie
brak
silnej
woli
Falsche
Denkweise,
wo
starke
Wille
fehlt
Bo
zawsze
się
można
na
nowo
odrodzić
jak
Fenix
i
znów
rozpierdolić
Denn
man
kann
immer
wie
Phönix
wiedergeboren
werden
und
wieder
alles
rocken
Na
załamańców
cisną
mięczaki,
przyparci
do
muru
przez
życiowe
schody
Auf
die
Verzagten
drücken
die
Weicheier,
mit
dem
Rücken
zur
Wand
durch
die
Hürden
des
Lebens
Najgorsze
myśli
przychodzą
do
głowy,
tak
rodzą
demony
w
stanie
lękowym
Die
schlimmsten
Gedanken
kommen
in
den
Kopf,
so
entstehen
Dämonen
im
Angstzustand
Na
swe
życzenie
pchają
się
w
groby,
tracą
zasoby
nadziei,
wiary
Auf
eigenen
Wunsch
stoßen
sie
sich
ins
Grab,
verlieren
die
Reserven
an
Hoffnung,
Glauben
Wolą
przez
stryczek
se
odebrać
życie,
niżeli
problemy
dźwignąć
na
bary
Lieber
nehmen
sie
sich
das
Leben
am
Strick,
als
die
Probleme
auf
die
Schultern
zu
nehmen
Przestań
się
mazać
Hör
auf
zu
flennen
Chłopaki
nie
płaczą,
a
dziewczyny
patrzą,
więc
pokaż
klasę
Jungs
weinen
nicht,
und
die
Mädels
schauen
zu,
also
zeig
Klasse
Zaciśnij
pięści,
nie
daj
się
złamać,
musisz
mieć
jaja,
bo
jesteś
facet
Ball
die
Fäuste,
lass
dich
nicht
brechen,
du
musst
Eier
haben,
denn
du
bist
ein
Mann
Życie
nie
pieści,
życie
dopala
i
nieraz
cię
w
plecy
pierdolnie
nożem
Das
Leben
verhätschelt
nicht,
das
Leben
brennt
nach
und
rammt
dir
oft
ein
Messer
in
den
Rücken
Wtedy
się
dobrze
rozejrzyj,
może
dostrzeżesz
ludzi,
co
mają
gorzej
Dann
schau
dich
gut
um,
vielleicht
bemerkst
du
Leute,
denen
es
schlechter
geht
Kiedyś
mój
ziomek
skoczył
na
głowę
do
rzeki,
połamał
kręgi
Einst
sprang
mein
Kumpel
kopfüber
in
den
Fluss,
brach
sich
die
Wirbel
Dziś
na
wózku
jeździ,
drogą
własnej
męki
Heute
sitzt
er
im
Rollstuhl,
auf
dem
Weg
seines
eigenen
Leidens
Przypatrz
się
tragedii
i
wielkiemu
sercu
Schau
dir
die
Tragödie
an
und
das
große
Herz
On
nie
traci
energii,
by
żyć,
nie
stracił
sensu
Er
verschwendet
keine
Energie,
um
zu
leben,
er
hat
den
Sinn
nicht
verloren
A
ty
wciąż
stoisz
w
miejscu,
mimo
że
iść
możesz
Und
du
stehst
immer
noch
still,
obwohl
du
gehen
kannst
Lecz
chciałbyś
przejść
jak
Mojżesz,
suchą
nogą
przez
morze
Aber
du
möchtest
wie
Moses
trockenen
Fußes
durch
das
Meer
gehen
Weź
nabierz
wody
w
usta
i
naucz
się
pokory
Nimm
Wasser
in
den
Mund
und
lerne
Demut
Spokojnie,
powoli,
zanim
coś
zrobisz
pomyśl
Ruhig,
langsam,
denk
nach,
bevor
du
etwas
tust
Nie
ma
dróg
bez
wyjścia,
są
tylko
złe
wybory
Es
gibt
keine
ausweglosen
Wege,
nur
schlechte
Entscheidungen
Raz
czujesz
smak
zwycięstwa,
a
raz
przegranej
gorycz
Mal
schmeckst
du
den
Sieg,
mal
die
Bitterkeit
der
Niederlage
Gdy
los
nie
daje
fory,
podnieś
ręce
do
gardy
Wenn
das
Schicksal
keinen
Vorteil
gibt,
heb
die
Hände
zur
Deckung
Przezorny,
ubezpieczony
i
do
boju
zwarty
Vorsichtig,
abgesichert
und
kampfbereit
Nie
ma
drogi
bez
wyjścia,
czasem
po
prostu
wróć
Es
gibt
keinen
Weg
ohne
Ausgang,
manchmal
kehr
einfach
um
Żeby
odnaleźć
siebie,
zawróć
o
parę
kroków
Um
dich
selbst
zu
finden,
geh
ein
paar
Schritte
zurück
W
ciągłym
poszukiwaniu
wciąga
nas
miejski
brud
Auf
der
ständigen
Suche
zieht
uns
der
städtische
Schmutz
hinein
Gdy
znika
sens,
ziomek,
ty
zachowaj
spokój
Wenn
der
Sinn
verschwindet,
Kumpel,
bewahr
du
die
Ruhe
Psycha
jak
fata,
życie
to
nie
jest
avatar
Psyche
wie
Fata
Morgana,
das
Leben
ist
kein
Avatar
Tu
gdzie
młode
wilki
krzyczą
co
noc:
"Ave
Satan!"
Hier,
wo
junge
Wölfe
jede
Nacht
schreien:
"Ave
Satan!"
W
kółko
jedno
jest
walka,
salony,
korpo
czy
klatka
Im
Kreis
ist
eins
der
Kampf,
Salons,
Konzern
oder
Käfig
Owoce
beztroski
z
błędów
młodości
wiszą
tu
tłumnie
na
paskach
Die
Früchte
der
Sorglosigkeit
aus
Jugendfehlern
hängen
hier
zahlreich
an
Gürteln
Polski
chłód
jak
Alaska,
miasta
toną
w
kontrastach
Polnische
Kälte
wie
Alaska,
Städte
ertrinken
in
Kontrasten
Życiowe
drogi
pełne
kolei,
blizny
przykrywa
maska
Lebenswege
voller
Wendungen,
Narben
verdeckt
die
Maske
Pamiętaj
budzenie
nastaw,
szczury
od
rana
już
na
start
Denk
dran,
den
Wecker
zu
stellen,
die
Ratten
sind
morgens
schon
am
Start
Koło
fortuny
ciągle
przyspiesza
i
zapierdala
jak
Nascar
Das
Glücksrad
beschleunigt
ständig
und
rast
wie
Nascar
Mgliste
poranki
na
polskiej
prowincji,
wkurwienie
uderza
w
zenit
Neblige
Morgen
in
der
polnischen
Provinz,
die
Wut
erreicht
den
Zenit
Masz
tu
na
tacy
społeczne
nastroje,
nie
kurwa
na
miejskie
rewir
Hier
hast
du
soziale
Stimmungen
auf
dem
Tablett,
nicht
den
Scheiß
der
Stadtviertel
Nie
żadne
Mojito
czy
Dominikana
prosto
z
reklamy
Itaki
Kein
Mojito
oder
Dominikanische
Republik
direkt
aus
der
Itaka-Werbung
Życie
to
droga
i
może
być
łatwa,
tylko
uważaj
na
znaki
Das
Leben
ist
ein
Weg
und
kann
leicht
sein,
achte
nur
auf
die
Zeichen
Nie
ma
dróg
bez
wyjścia,
są
tylko
złe
wybory
Es
gibt
keine
ausweglosen
Wege,
nur
schlechte
Entscheidungen
Raz
czujesz
smak
zwycięstwa,
a
raz
przegranej
gorycz
Mal
schmeckst
du
den
Sieg,
mal
die
Bitterkeit
der
Niederlage
Gdy
los
nie
daje
fory,
podnieś
ręce
do
gardy
Wenn
das
Schicksal
keinen
Vorteil
gibt,
heb
die
Hände
zur
Deckung
Przezorny,
ubezpieczony
i
do
boju
zwarty
Vorsichtig,
abgesichert
und
kampfbereit
Nie
ma
dróg
bez
wyjścia,
są
tylko
złe
wybory
Es
gibt
keine
ausweglosen
Wege,
nur
schlechte
Entscheidungen
Raz
czujesz
smak
zwycięstwa,
a
raz
przegranej
gorycz
Mal
schmeckst
du
den
Sieg,
mal
die
Bitterkeit
der
Niederlage
Gdy
los
nie
daje
fory,
podnieś
ręce
do
gardy
Wenn
das
Schicksal
keinen
Vorteil
gibt,
heb
die
Hände
zur
Deckung
Przezorny,
ubezpieczony
i
do
boju
zwarty
Vorsichtig,
abgesichert
und
kampfbereit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wowo Productions
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.