Текст и перевод песни Booba - Au bout des rêves (instrumental)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au bout des rêves (instrumental)
At the End of Dreams (instrumental)
Appeler
au
secours
n'est
pas
mon
genre,
ça
va
sans
dire
Calling
for
help
ain't
my
style,
it
goes
without
saying
J'ai
jamais
bossé,
la
chaussée
m'a
vu
grandir
I've
never
worked
a
day,
the
streets
watched
me
grow
J'ai
toujours
osé,
posé
mes
tripes
sur
la
musique
I've
always
dared,
laid
my
guts
on
the
music
Plutôt
crever
que
taffer
à
l'usine
Rather
die
than
work
at
the
factory
La
luxure
m'aura
à
l'usure
peut
être
Luxury
might
wear
me
down
eventually
J'suis
jamais
cuit
même
quand
les
poulets
m'cuisinent
I'm
never
cooked
even
when
the
cops
are
grilling
me
Moi
j'veux
devenir
c'que
j'aurais
dû
être
Me,
I
wanna
become
what
I
should
have
been
J'ai
jamais
su
c'qu'étais
mon
rôle
dans
la
vie
I
never
knew
what
my
role
in
life
was
A
part
être
riche,
avoir
une
piaule
à
Miami
beach
Except
being
rich,
having
a
crib
on
Miami
Beach
Aider
sa
mère
et
l'aimer
avec
un
coeur
éternel
Helping
my
mother
and
loving
her
with
an
eternal
heart
Ne
pas
prendre
perpète
comme
Pernel
Not
getting
life
like
Pernel
J'veux
déployer
mes
ailes,
foncer
contre-courant
couronne
baissée
I
wanna
spread
my
wings,
go
against
the
current,
crown
lowered
Cerveau
blessé,
paumes
vers
le
ciel
Brain
injured,
palms
towards
the
sky
Dites
bonjour
aux
banlieusards
fidèles
au
poste
Say
hello
to
the
suburban
guys
loyal
to
the
post
Demande
à
la
SACEM,
qui
est
le
boss?
Ask
SACEM,
who's
the
boss?
Si
mon
parcours
n'a
rien
d'héroïque
If
my
journey
ain't
heroic
Ma
clique
est
sous
contrat,
la
tienne
sous
héroïne
My
crew
is
under
contract,
yours
is
under
heroin
À
quoi
ça
sert
d'être
célèbre,
sans
le
mériter?
What's
the
point
of
being
famous
without
deserving
it?
J'ai
toujours
la
verité
au
bout
des
lèvres
I
always
have
the
truth
at
the
tip
of
my
tongue
Et
le
passé
me
suit,
de
jour
comme
de
nuit
And
the
past
follows
me,
day
and
night
Pourrais-je
y
arriver,
au
bout
d'mes
rêves?
Could
I
make
it,
at
the
end
of
my
dreams?
Hey
yo
j'débarque
dans
la
place
Hey
yo,
I'm
landing
in
the
place
Air
Force
neuves,
pas
d'Adidas
Fresh
Air
Force,
no
Adidas
Alerte
au
bling
bling,
bibibibi-biatch
Bling
bling
alert,
bibibibi-biatch
B2zoo
chef
de
gang
sur
bateau
d'esclaves
B2zoo
gang
leader
on
a
slave
ship
Laquelle
de
ces
rappeurs
veut
test
un
M.C
de
Bakel?
Which
one
of
these
rappers
wants
to
test
an
MC
from
Bakel?
Ici
j'suis
en
visite,
le
roi
en
visu
Here
I
am
on
a
visit,
the
king
in
sight
J'arrive
en
Ville-zi,
brille-zi
repart
en
vie-zi
I
arrive
in
Ville-zi,
shine-zi
leave
alive-zi
Ca
capitule
dans
l'industrie,
c'est
la
crise
They're
surrendering
in
the
industry,
it's
the
crisis
J'm'arrête
au
feu,
les
emcees
lavent
mon
pare-brise
I
stop
at
the
light,
the
emcees
wash
my
windshield
Ni
deux
ni
une,
aucune
apparition
sans
hémoglobine
No
two
ways
about
it,
no
appearance
without
hemoglobin
T'es
à
la
fin
de
ton
film,
remballe
et
rembobine
You're
at
the
end
of
your
movie,
rewind
and
pack
it
up
J'défraie
pas
la
chronique,
je
la
fume
I
don't
make
the
headlines,
I
smoke
them
Si
j'avais
la
thune
à
Beckham
sa
femme
serait
ma
boniche
If
I
had
Beckham's
money,
his
wife
would
be
my
maid
Mon
fils,
à
l'école
tu
seras
imbattable
My
son,
you'll
be
unbeatable
at
school
Si
tu
échoues
et
que
je
pars
avant
toi
If
you
fail
and
I
leave
before
you
Prends
mes
sous,
jette
ton
cartable
Take
my
money,
throw
away
your
schoolbag
Et
j'm'imagine
en
train
de
fé-ta
And
I
imagine
myself
partying
À
2.50
sur
le
droit
chemin
voiture
pée-ta
At
2.50
on
the
right
path,
car
pee-ta
À
quoi
ça
sert
d'être
célèbre,
sans
le
mériter?
What's
the
point
of
being
famous
without
deserving
it?
J'ai
toujours
la
verité
au
bout
des
lèvres
I
always
have
the
truth
at
the
tip
of
my
tongue
Et
le
passé
me
suit,
de
jour
comme
de
nuit
And
the
past
follows
me,
day
and
night
Pourrais-je
y
arriver,
au
bout
d'mes
rêves?
Could
I
make
it,
at
the
end
of
my
dreams?
À
quoi
ça
sert
d'être
célèbre,
sans
le
mériter?
What's
the
point
of
being
famous
without
deserving
it?
J'ai
toujours
la
vérité
pendue
aux
bouts
des
lèvres
I
always
have
the
truth
hanging
from
the
tip
of
my
tongue
Et
le
passé
me
suit,
de
jour
comme
de
nuit
And
the
past
follows
me,
day
and
night
J'sais
pas
dans
quel
état
j'vais
arriver
au
bout
de
mes
rêves
I
don't
know
in
what
state
I'll
arrive
at
the
end
of
my
dreams
J'ai
le
coeur
solide,
j'ai
les
mains
pleines
I
have
a
strong
heart,
I
have
full
hands
Quand
elles
seront
vides
me
diras-tu
que
tu
m'aimes?
When
they
are
empty,
will
you
tell
me
you
love
me?
Votre
système
je
n'y
crois
pas
I
don't
believe
in
your
system
Non
sans
phares
à
xénon,
moi,
je
m'y
vois
pas
No,
without
xenon
headlights,
I
can't
see
myself
in
it
À
quoi
ça
sert
d'être
célèbre,
sans
le
mériter?
What's
the
point
of
being
famous
without
deserving
it?
J'ai
toujours
la
verité
au
bout
des
lèvres
I
always
have
the
truth
at
the
tip
of
my
tongue
Et
le
passé
me
suit,
de
jour
comme
de
nuit
And
the
past
follows
me,
day
and
night
Pourrais-je
y
arriver,
au
bout
d'mes
rêves?
Could
I
make
it,
at
the
end
of
my
dreams?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.