Booba - Au bout des rêves (instrumental) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Booba - Au bout des rêves (instrumental)




Au bout des rêves (instrumental)
At the End of Dreams (instrumental)
Appeler au secours n'est pas mon genre, ça va sans dire
Calling for help ain't my style, it goes without saying
J'ai jamais bossé, la chaussée m'a vu grandir
I've never worked a day, the streets watched me grow
J'ai toujours osé, posé mes tripes sur la musique
I've always dared, laid my guts on the music
Plutôt crever que taffer à l'usine
Rather die than work at the factory
La luxure m'aura à l'usure peut être
Luxury might wear me down eventually
J'suis jamais cuit même quand les poulets m'cuisinent
I'm never cooked even when the cops are grilling me
Moi j'veux devenir c'que j'aurais être
Me, I wanna become what I should have been
J'ai jamais su c'qu'étais mon rôle dans la vie
I never knew what my role in life was
A part être riche, avoir une piaule à Miami beach
Except being rich, having a crib on Miami Beach
Aider sa mère et l'aimer avec un coeur éternel
Helping my mother and loving her with an eternal heart
Ne pas prendre perpète comme Pernel
Not getting life like Pernel
J'veux déployer mes ailes, foncer contre-courant couronne baissée
I wanna spread my wings, go against the current, crown lowered
Cerveau blessé, paumes vers le ciel
Brain injured, palms towards the sky
Dites bonjour aux banlieusards fidèles au poste
Say hello to the suburban guys loyal to the post
Demande à la SACEM, qui est le boss?
Ask SACEM, who's the boss?
Si mon parcours n'a rien d'héroïque
If my journey ain't heroic
Ma clique est sous contrat, la tienne sous héroïne
My crew is under contract, yours is under heroin
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
What's the point of being famous without deserving it?
J'ai toujours la verité au bout des lèvres
I always have the truth at the tip of my tongue
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
And the past follows me, day and night
Pourrais-je y arriver, au bout d'mes rêves?
Could I make it, at the end of my dreams?
Hey yo j'débarque dans la place
Hey yo, I'm landing in the place
Air Force neuves, pas d'Adidas
Fresh Air Force, no Adidas
Alerte au bling bling, bibibibi-biatch
Bling bling alert, bibibibi-biatch
B2zoo chef de gang sur bateau d'esclaves
B2zoo gang leader on a slave ship
Laquelle de ces rappeurs veut test un M.C de Bakel?
Which one of these rappers wants to test an MC from Bakel?
Ici j'suis en visite, le roi en visu
Here I am on a visit, the king in sight
J'arrive en Ville-zi, brille-zi repart en vie-zi
I arrive in Ville-zi, shine-zi leave alive-zi
Ca capitule dans l'industrie, c'est la crise
They're surrendering in the industry, it's the crisis
J'm'arrête au feu, les emcees lavent mon pare-brise
I stop at the light, the emcees wash my windshield
Ni deux ni une, aucune apparition sans hémoglobine
No two ways about it, no appearance without hemoglobin
T'es à la fin de ton film, remballe et rembobine
You're at the end of your movie, rewind and pack it up
J'défraie pas la chronique, je la fume
I don't make the headlines, I smoke them
Si j'avais la thune à Beckham sa femme serait ma boniche
If I had Beckham's money, his wife would be my maid
Mon fils, à l'école tu seras imbattable
My son, you'll be unbeatable at school
Si tu échoues et que je pars avant toi
If you fail and I leave before you
Prends mes sous, jette ton cartable
Take my money, throw away your schoolbag
Et j'm'imagine en train de fé-ta
And I imagine myself partying
À 2.50 sur le droit chemin voiture pée-ta
At 2.50 on the right path, car pee-ta
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
What's the point of being famous without deserving it?
J'ai toujours la verité au bout des lèvres
I always have the truth at the tip of my tongue
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
And the past follows me, day and night
Pourrais-je y arriver, au bout d'mes rêves?
Could I make it, at the end of my dreams?
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
What's the point of being famous without deserving it?
J'ai toujours la vérité pendue aux bouts des lèvres
I always have the truth hanging from the tip of my tongue
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
And the past follows me, day and night
J'sais pas dans quel état j'vais arriver au bout de mes rêves
I don't know in what state I'll arrive at the end of my dreams
J'ai le coeur solide, j'ai les mains pleines
I have a strong heart, I have full hands
Quand elles seront vides me diras-tu que tu m'aimes?
When they are empty, will you tell me you love me?
Votre système je n'y crois pas
I don't believe in your system
Non sans phares à xénon, moi, je m'y vois pas
No, without xenon headlights, I can't see myself in it
À quoi ça sert d'être célèbre, sans le mériter?
What's the point of being famous without deserving it?
J'ai toujours la verité au bout des lèvres
I always have the truth at the tip of my tongue
Et le passé me suit, de jour comme de nuit
And the past follows me, day and night
Pourrais-je y arriver, au bout d'mes rêves?
Could I make it, at the end of my dreams?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.