Sei mal echt für eine Minute, was weißt du schon über Liebe?
When you open up a bitch, not just some typical mon.
Wenn du eine Schlampe aufschneidest, nicht nur irgendeine typische.
That close encounter type of shit, make a grown man shut.
Diese Art von Nahbegegnungs-Scheiße, lässt einen erwachsenen Mann verstummen.
Looking deep into her eyes, contact when you cut em.
Tief in ihre Augen blickend, Kontakt, wenn du sie schneidest.
Be real for minute, what you know about a red kiss?
Sei mal echt für eine Minute, was weißt du über einen roten Kuss?
Blood from mouth stained sexy ass red lips.
Blut vom Mund befleckte sexy Arsch rote Lippen.
That little hiss when you slice through in dose slit.
Dieses leise Zischen, wenn du durch diesen Schlitz schneidest.
Almost just as nice as a forty dollar dope kit.
Fast genauso geil wie ein vierzig Dollar Drogenbesteck.
The way she look at me, the closet thing to love I know.
Die Art, wie sie mich ansieht, das Nächste an Liebe, das ich kenne.
The way I take her breath, the closet thing to love I show.
Die Art, wie ich ihr den Atem nehme, das Nächste an Liebe, das ich zeige.
She got me hypnotized a moment I don't want to end with death it takes a freak to show em only what it really is.
Sie hat mich hypnotisiert, ein Moment, von dem ich nicht will, dass er endet; mit dem Tod braucht es einen Freak, um ihnen zu zeigen, was es wirklich ist.
That last release of breath pretended whispers in my ear.
Dieser letzte Atemzug, gespieltes Flüstern in meinem Ohr.
That tight squeeze on my hand like walls apart things seem to clear.
Dieser feste Druck auf meiner Hand, als ob Mauern fallen, die Dinge scheinen klar zu werden.
The life she lived like a movie, I can almost see flashin' in those eyes and the last thing I see is her and me. (Be real for a minute)
Das Leben, das sie lebte wie ein Film, ich kann es fast in diesen Augen aufblitzen sehen und das Letzte, was ich sehe, sind sie und ich. (Sei mal echt für eine Minute)
What you know about love? (Be real for a minute)
Was weißt du schon über Liebe? (Sei mal echt für eine Minute)
What you know about guns? (Be real for a minute) just a typical murder. (Be real for a minute) All the bitches in the front row, step into the back and catch a dick and a cut throat.
Was weißt du schon über Waffen? (Sei mal echt für eine Minute) nur ein typischer Mord. (Sei mal echt für eine Minute) All die Schlampen in der ersten Reihe, tretet nach hinten und fangt euch einen Schwanz und eine aufgeschlitzte Kehle.
What you know about gun? (Be real for a minute) not just a typical murder. (be real for a minute)girl you about to face hell, don't worry about because, no because I don't ever Kill
'
Was weißt du schon über 'ne Waffe? (Sei mal echt für eine Minute) nicht nur ein typischer Mord. (sei mal echt für eine Minute) Mädel, du wirst der Hölle begegnen, mach dir keine Sorgen, denn, nein, denn ich Töte nie und Erzähle
N Tell.
nicht.
The first I met her, saw you were shakin' dat ass.
Als ich sie das erste Mal traf, sah ich, wie du deinen Arsch geschüttelt hast.
And we shoot em' on the floor while you were drinkin' your glass.
Und wir checkten sie auf der Tanzfläche aus, während du dein Glas getrunken hast.
You my music spit the lyrics I was kinda impressed, but thing that really got me was that the way that you dressed.
Du hast die Texte meiner Musik gerappt, ich war ziemlich beeindruckt, aber was mich wirklich gekriegt hat, war die Art, wie du gekleidet warst.
Short skirt, tight shirt, Tennessee and brewed nice.
Kurzer Rock, enges Shirt, Tennessee [Whiskey] und gut drauf.
Lips the lighest shade a red, probably from sucking on ice.
Lippen im hellsten Rotton, wahrscheinlich vom Eis lutschen.
Had the white contacts and the sugar field lashes.
Hattest die weißen Kontaktlinsen und die Zuckerwatten-Wimpern.
Hanky panky got me, I was catching the flashes.
Dein Flirt hat mich gepackt, ich hab's sofort kapiert.
Re-Really had to get to know ya', gettin' the draws.
Mus-Musste dich wirklich kennenlernen, dir an die Wäsche gehen.
Had to find out how ya throwin'; Kitty got claws.
Musste rausfinden, wie du drauf bist; Kätzchen hat Krallen.
Pointed to my boys, send them out on a mission.
Zeigte auf meine Jungs, schickte sie auf eine Mission.
Hopin' that your drunk friends didn't notice you was missin'.
Hoffend, dass deine betrunkenen Freunde nicht bemerkten, dass du fehltest.
Back seat prepartions, spread the plastic on the floor.
Vorbereitungen auf dem Rücksitz, die Plastikfolie auf dem Boden ausgebreitet.
The blade behind back and murder knockin' the door.
Die Klinge hinterm Rücken und der Mord klopft an die Tür.
My angels sent from heaven, you about face hell but don't worry girl cause I never Kill
'
Mein Engel, vom Himmel gesandt, du wirst der Hölle begegnen, aber keine Sorge, Mädel, denn ich Töte nie und Erzähle
N Tell.(Be real for a minute)
nicht.(Sei mal echt für eine Minute)
What you know about love? (Be real for a minute)
Was weißt du schon über Liebe? (Sei mal echt für eine Minute)
What you know about guns? (Be real for a minute) just a typical murder. (Be real for a minute) All the bitches in the front row, step into the back and catch a dick and a cut throat.
Was weißt du schon über Waffen? (Sei mal echt für eine Minute) nur ein typischer Mord. (Sei mal echt für eine Minute) All die Schlampen in der ersten Reihe, tretet nach hinten und fangt euch einen Schwanz und eine aufgeschlitzte Kehle.
What you know about gun? (Be real for a minute) not just a typical murder. (be real for a minute)girl you about to face hell, don't worry about because, no because I don't ever Kill
'
Was weißt du schon über 'ne Waffe? (Sei mal echt für eine Minute) nicht nur ein typischer Mord. (sei mal echt für eine Minute) Mädel, du wirst der Hölle begegnen, mach dir keine Sorgen, denn, nein, denn ich Töte nie und Erzähle
N Tell. (Don't worry i'll get us back stage to see Boondox.) (Hey we were wondering if you could let s back stage?)(You two got passes)(no, but have you ever had your asshole licked by a skinny slut with daddy issues and dirty freak with no gag reflex?)(Be real for a minute)
nicht. (Keine Sorge, ich bring uns Backstage zu Boondox.) (Hey, wir wollten fragen, ob du uns Backstage lassen könntest?)(Habt ihr zwei Pässe?)(Nein, aber wurde dein Arschloch schon mal von einer dürren Schlampe mit Vaterkomplexen und einem dreckigen Freak ohne Würgereflex geleckt?)(Sei mal echt für eine Minute)
What you know about love? (Be real for a minute)
Was weißt du schon über Liebe? (Sei mal echt für eine Minute)
What you know about guns? (Be real for a minute) just a typical murder. (Be real for a minute) All the bitches in the front row, step into the back and catch a dick and a cut throat.
Was weißt du schon über Waffen? (Sei mal echt für eine Minute) nur ein typischer Mord. (Sei mal echt für eine Minute) All die Schlampen in der ersten Reihe, tretet nach hinten und fangt euch einen Schwanz und eine aufgeschlitzte Kehle.
What you know about gun? (Be real for a minute) not just some typical murder. (be real for a minute)girl you about to face hell, don't worry about because, no because I don't ever Kill
'
Was weißt du schon über 'ne Waffe? (Sei mal echt für eine Minute) nicht nur irgendein typischer Mord. (sei mal echt für eine Minute) Mädel, du wirst der Hölle begegnen, mach dir keine Sorgen, denn, nein, denn ich Töte nie und Erzähle
N Tell. (Kill
'
nicht. (Töten und nicht
N Tell) X4
erzählen) X4
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.