Bora Uzer - Kürkçü Dükkanı - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Bora Uzer - Kürkçü Dükkanı




Fay hattı kurulu hayvanlara timelineını bozacak saydam kaygan
Линия разлома прозрачная скользкая, что нарушит хронологию установленных животных
Zemini bulup, yerine dilini tutup parola sorulur evine sokul geri dön otur
Найди пол, держи язык за зубами, спроси пароль, войди в свой дом, вернись, сядь
Yorgunum, on ton gücünde korkularımı dondurdum, o son değildi
Я устал, в силе десяти тонн я заморозил свои страхи, это был не конец
Muson yağmuru taaruzunu geber diye gökten indirdik zehirle sunup
Мы спустили с неба шквал муссонных дождей, чтобы он умер, и подарили его ядом.
Riski koy kenara pedala bas merhaba rast gider işin ama derin hesap
Рискни, нажми на педаль, привет, твоя работа идет наперекосяк, AMI deep account
Felaket ibadetin orta halli bedeli peşpeşe gelir ezan tez al canımı
Средняя цена катастрофического поклонения идет одна за другой, возьми мой тезис об азане, дорогая
Fezada yangın, mezardan kalkıp gezeceğinimi sandın fındık
Огонь в Фезе, ты думал, что я встану из могилы и прогуляюсь, орехи
Führer bile esir düştüğünden beri Batarya tankla tam sarstı tahtı
С тех пор, как даже фюрер попал в плен, батарея полностью потрясла танк. трон
Kalemin en tatlı yerinden tut yeminle suyun eksik olmaz
Держи его в самом сладком месте ручки, клянусь, твоя вода не пропадет
Yeminle durmam artık hiç kuzudan ayrılsan anında burayı kapardı kurt
Клянусь, я не остановлюсь, если ты когда-нибудь бросишь ягненка, он мгновенно захватит это место, курт
Kapandı sulh defteri, müsvettelerini topla kaç ve küfretme demedim
Он закрыт, магистратская книга, собирай свои рукописи, беги, и я не говорил не ругаться
Ürpermelerini geçirecekse eğer gündemlerinede rüşvet verelim
Если это заставит их содрогнуться, давайте подкупим их повестками дня
Sundum sana rapin prototipini rapin zengin hevesi vede brokoli gibi
Я представил тебе прототип рэпа, богатый энтузиазм рэпа и брокколи.
Bura dinozor işi bebeler krokodili kısaca geminin komutasını bulanık edelim
Вот работа с динозаврами, малыши, крокодил, давайте кратко размоем командование кораблем
Vur hadi hedefe bi dur deneme bir iki, risk edelim
Стреляй в цель, остановись, попробуй раз или два, давай рискнем
Hepimiz deniz ortasında vurulan martıdan farklı olmayacaksak git dinleme beni!
Если мы все не будем отличаться от чайки, застреленной посреди моря, иди и не слушай меня!
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Сорви его с ветки и съешь, чтобы закончить каждый момент
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Обними горечь, почувствовав вкус земли
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Декоммунись, будь осторожен, очистись, чтобы подумать.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Живи тысячу лет, укрой своего меховика, побей своего меховика, посмотри на новых
...
...
Başladı Tak, eli baltalama bana göre mini misyonun mağdur ayağı
Началось, так что не подрывай руку, для меня это жертва мини-миссии
Bala kanımıza girdin, kandıraman aga hainlikleri kaldıramam
Ты попал в нашу кровь, ты обманываешь, ага, я не могу вынести предательства
Egemen unsura boyun ey, küsme lan ortak hiphop'ta yaptığım üstüne koymak
Подчиняйся доминирующему элементу, не обижайся, положи это на то, что я делаю в общем хип-хопе
Ben ataktayken defansa koşmak; kıyamet koparken müslüman olmak
Защищаться, пока я в атаке; быть мусульманином во время апокалипсиса
Kanımda var, vatan kalanlarla kurulmaz al damar yalanlardan
У меня это в крови, родина не строится с тем, что осталось, возьми вену из лжи
Kurudu mal olan adamlarda kuruntu yap odanda kal aptal
Мечтай о парнях, которые высохли, оставайся в своей комнате, идиот
Araptı Battal, bilmiyo kimse ve kendini kilisede bulabilir asimile
Это был араб, Баттал, никто не знает, и он может оказаться в церкви ассимилированный
Tabi bunu yürek ile yapanına saygıyı vermeyen dönsün çıktığı girişine
Конечно, тот, кто не уважает того, кто делает это с сердцем, должен вернуться к тому входу, из которого он вышел
Sıçtın tam içine toplum bok gibi, örfüm bombeli gidiyo bu son deli
Ты облажался прямо в общество, как дерьмо, мои обычаи выпуклые, это последний сумасшедший
Geri kafa lafa kaba bakcak yine bize kalcak susmanın onurlu eylemi
Голова назад будет выглядеть грубо, и мы снова останемся с почетным актом молчания
Korur mu dengeni verdiğim mezbele? En iyi dostum kendini zelvele!
Сохранит ли он твое равновесие на бойне, которую я устроил? Мой лучший друг, побалуй себя!
Hatrına yol veren kahve pişer bu kez uğruna şenlenen telveli cezvede
Кофе, который уступает его место, варится в кофейнике с гущей, ради которого на этот раз празднуют
Rhyme'ım Pitt gibi fit gidip isteme feat benim pistte bi pit tabi joplu
Моя рифма подходит, как Питт, и я не хочу, чтобы мой подвиг был ямой на взлетно-посадочной полосе, конечно, джоплу
Bu beat, Taki çoştu; defeat yazar ellemeyiz adamın dibi kim? Akabinde biziz
Этот бит был в восторге; мы не трогаем автора поражения, кто его дно? А мы
Yeniden çeriyiz ve de geri gelecektir tabiki kavgamdakiler
Мы снова в огне, и он вернется, конечно, те, с кем я поссорился
Gölgemden azad edilen cesedine mevlid okur yerin altındakiler
Мевлид читает твое тело, освобожденное от моей тени, те, кто под землей
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Сорви его со своей ветки И съешь его, заканчивай каждый момент
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Обними горечь, почувствовав вкус земли
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Декоммунись, будь осторожен, очистись, чтобы подумать.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Живи тысячу лет, накрой своего меховика, побей своего меховика, посмотри на новых
...
...
Velet hakeder siyanür biledi kılıcı Brutus,
Мальчишка заслуживает меч с цианидной заточкой, Брут,
Son teneffüs elime düşen acı yaşamına bin kalem üstü bela getiririm
Я принесу тысячу неприятностей в твою жизнь боли, которая упала мне в руки на последнем вдохе
Abaküs eğitimli dünyanın o kül kedisinin memeleri pahalıdır örter kürk
Сиськи этой золушки из мира, натренированной на счетах, дорогие, покрывают мех
Kalemimin gücü kırk herkül evine götür emelini tartmaz baskül
Сила моего пера сорок Геркулес отнеси его домой не взвешивай свои амбиции весы
Fikir akıla saplı tutmaz küf, aziz müdürüme bu valizli bir gün
Идея не поддается осмыслению, плесень, моему святому директору, это день с чемоданом
Yer küre merkür git toprak aşır ölümü pompalamak amacı morga
Земной шар, Меркурий, иди на землю, стремись выкачать крайнюю смерть в морг
Başın dönük olarak ikilem içine girer it dalaşı
Вы попадаете в дилемму с перевернутой головой воздушный бой
Çocuk oyunu bu sal karabaşı torba taşır o kula zehir olacak savaşı
Детская игра этот вторник карабаши несет мешок, который будет отравлять кула война
Ve medeniyetin götürüleri bakın onbin voltajı yemiş insan kolajı.
И посмотрите на куски цивилизации, коллаж из десяти тысяч съеденных напряжением людей.
Kan dolaşımının aksi yönünde lirikalite gel aktivasyonunu yapalım
Давайте активируем лиричность в противоположном направлении кровообращения
Saf dışı bırak o gerizekalıya fikir enjeksiyonu nafile kalır
Избавься от этого придурка, инъекция идей бесполезна
Afiyetle ye bunu basmakalıp otoriter egolu mastürbasyonuna renk katalım
Приятного аппетита, давай добавим красок в твою стереотипную властную эгоистичную мастурбацию
En kapalı beyin için emeğimin özüne yetmez örümcekleşmiş kafa tabanın
Этого недостаточно для моего труда для самого закрытого мозга, твоя покрытая пауками голова, твоя подошва.
Tüfek tabanca bir avuç barut düzgün hayat modeli insan yamuk
Винтовка пистолет горсть пороха аккуратная модель жизни человека трапеция
Pürüzlü kusursuzluk örneği bireysel çabalara on milyar firavun
Пример грубого совершенства десять миллиардов фараонов для индивидуальных усилий
Korkma karanlığa mum yakarak da kabûl özüne inecek olursak
Не бойся, если мы спустимся к сути принятия, зажигая свечи во тьме
İşin matematiği basit içerik olarak aslında toprağın altında tek bir tabut
Математика работы проста, поскольку на самом деле это всего лишь один гроб под землей
...
...
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Сорви его со своей ветки И съешь его, заканчивай каждый момент
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Обними горечь, почувствовав вкус земли
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Декоммунись, будь осторожен, очистись, чтобы подумать.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Живи тысячу лет, накрой своего меховика, побей своего меховика, посмотри на новых
...
...
Leşker Asakir:
Падальщик Асакир:
Cehhennemden terk güç, hınç, hırs, içine doldurdum üç tunç tas
Я оставил свое невежество, силу, злобу, амбиции, я наполнил его тремя бронзовыми камнями.
Kana karışan kinin öcü kalmaz kurtlar sofradan kalkmaz
Ненависть, смешанная с кровью, не остается мстителем, волки не встают со стола голодными
Zıkkımın dibine banar helal ekmek beşikte kelepçelenmiş onca genç
Черт возьми, халяльный хлеб, все эти молодые люди в наручниках в кроватке
Her babayiğit için harcı borç, mahşer kalabalık hıncahınç
Долг за обучение для каждого отца, обреченная толпа бушует
Baba taşını geçene kadar kaygıyla kim ayı kim dayı muamma
Кто медведь, а кто дядя, загадка с тревогой, пока папа не переступит через камень
Bir hayli kaybın ama maalesef haysiyet uçucu ki kapanıyo yamayla
Ты сильно потерял AMI, но, к сожалению, достоинство неустойчиво, и я закрываю его пластырем
Gözüne sıcak mil eye-liner kibirden öleni mezara gömün aynayla
Горячая миля в твоем глазу подводка для глаз похорони умершего от высокомерия в могиле с зеркалом
Bitiremedim saymayla bile bile kaç kere bastın aynı mayına
Я не мог закончить, сколько раз ты наступал на одну и ту же мину, даже считая
Daha bi deri bi kemik adamımı yenemedin hele bi de beni dene bakalım olacak o kadar
Ты еще не победил моего кожаного и костлявого парня, так что попробуй меня, вот и все
Yeri dar ettiler, göğü kararttılar, sabreden derviş intihar
Они сузили землю, затемнили небо, и терпеливый дервиш покончил жизнь самоубийством
Kanıdeli gözü kara dili çevik adam eli kolu yara bere kabuk altı kurt kaynar
Бесстрашный человек с окровавленным языком, ловкий человек с синяками на руках, шесть волков в кипящей корочке.
Demirden korksam kalbimi sökerim, bu nedendendir çatık kaşlar
Если я боюсь железа, я вырву свое сердце, вот почему нахмуренные брови
Perçinlenir hırçın içten içe cevvalin evveli sakin
Он заклепан, воинственный внутри, спокойный перед джеввалином
Merhamet sınırlı üretim, tekmil kainat için acı çekmek tek dil
Милосердие ограниченное производство, единственный язык, чтобы страдать за единственную вселенную
Lirikte kinaye mimikle cinayet ilikte birikti dirayet
В лирике убийство с намеком на мимику накапливается в костном мозге проницательность
Korkuyorsan ya bir yol bul, ya bir yol ya da yoldan çekil
Если ты боишься, либо найди способ, либо проложи путь, либо уйди с дороги
Koparıp dalından al onu ye bitir her anı
Сорви его с ветки и съешь, чтобы закончить каждый момент
Toprağın tadına vararak acılara sarıl
Обними горечь, почувствовав вкус земли
Yor akıl düşünüp üşüş ol düşün için arın
Декоммунись, будь осторожен, очистись, чтобы подумать.
Bin sene yaşa kürkçünü ört kürkçünü döv yenilere bakın
Живи тысячу лет, укрой своего меховика, побей своего меховика, посмотри на новых





Авторы: Bora Uzer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.