Если
ворон
в
вышине
Wenn
ein
Rabe
in
der
Höhe
kreist,
Дело,
стало
быть,
к
войне
Dann
bedeutet
das
wohl
Krieg.
Если
дать
ему
кружить
Wenn
man
ihn
kreisen
lässt,
Если
дать
ему
кружить
Wenn
man
ihn
kreisen
lässt,
Значит,
всем
на
фронт
идтить
Müssen
alle
an
die
Front.
Чтобы
не
было
войны
Um
den
Krieg
zu
verhindern,
Надо
ворона
убить
Muss
man
den
Raben
töten.
Чтобы
ворона
убить
Um
den
Raben
zu
töten,
Чтобы
ворона
убить
Um
den
Raben
zu
töten,
Надо
ружья
зарядить
Muss
man
die
Gewehre
laden.
А
как
станем
заряжать
Und
wenn
wir
anfangen
zu
laden,
Всем
захочется
стрелять
Wollen
alle
schießen.
Ну,
а
как
стрельба
пойдёт
Und
wenn
das
Schießen
beginnt,
Ну,
а
как
стрельба
пойдёт
Und
wenn
das
Schießen
beginnt,
Пуля
дырочку
найдёт
Findet
die
Kugel
ihr
Ziel.
Ей
не
жалко
никого
Sie
schont
niemanden,
Ей
попасть
бы
хоть
в
кого
Sie
will
nur
jemanden
treffen,
Хоть
в
чужого,
хоть
в
свово
Ob
Feind
oder
Freund,
Лишь
бы
всех
до
одного
Hauptsache
alle,
bis
auf
den
Letzten.
Вот,
и
боле
ничего
Das
ist
alles,
meine
Liebste.
Вот,
и
боле
ничего
Das
ist
alles,
meine
Liebste.
Во,
и
боле
никого
Da
ist
niemand
mehr,
meine
Liebste.
Во,
и
боле
никого
Da
ist
niemand
mehr,
meine
Liebste.
Кроме
ворона
того
Außer
diesem
Raben,
Стрельнуть
некому
в
него
Niemand
ist
mehr
da,
um
auf
ihn
zu
schießen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: булат окуджава
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.