Boris Vian - Java Des Bombes Atomiques - перевод текста песни на немецкий

Java Des Bombes Atomiques - Boris Vianперевод на немецкий




Java Des Bombes Atomiques
Ich Bastle Atom-Bomben
Mon oncle, un fameux bricoleur
Mein Onkel, ein berühmter Bastler,
Faisait en amateur des bombes atomiques
machte als Amateur Atombomben.
Sans avoir jamais rien appris
Ohne jemals etwas gelernt zu haben,
C'était un vrai génie question travaux pratiques
war er ein wahres Genie in Sachen praktischer Arbeit.
Il s'enfermait toute la journée
Er schloss sich den ganzen Tag ein
Au fond de son atelier, pour faire ses expériences
im hinteren Teil seiner Werkstatt, um seine Experimente durchzuführen.
Et le soir il rentrait chez nous
Und abends kam er zu uns nach Hause
Et nous mettait en transe en nous racontant tout
und versetzte uns in Trance, indem er uns alles erzählte.
Pour fabriquer une bombe A
Um eine A-Bombe herzustellen,
Mes enfants croyez-moi, c'est vraiment de la tarte
meine Liebe, glaub mir, das ist wirklich ein Kinderspiel.
La question du détonateur se résout en un quart d'heure
Die Frage des Zünders ist in einer Viertelstunde gelöst,
C'est de celles qu'on écarte
das ist eine, die man beiseitelegt.
En ce qui concerne la bombe H
Was die H-Bombe betrifft,
C'est pas beaucoup plus vache mais une chose me tourmente
ist es nicht viel schwieriger, aber eines quält mich:
C'est que celles de ma fabrication
Die, die ich herstelle,
N'ont qu'un rayon d'action de trois mètres cinquante
haben nur einen Aktionsradius von dreieinhalb Metern.
Y a quelque chose qui cloche là-dedans
Da stimmt etwas nicht,
J'y retourne immédiatement
ich gehe sofort zurück.
Il a bossé pendant des jours
Er hat tagelang gearbeitet
Tâchant avec amour d'améliorer le modèle
und liebevoll versucht, das Modell zu verbessern.
Quand il déjeunait avec nous
Wenn er mit uns zu Mittag aß,
Il dévorait d'un coup sa soupe au vermicelle
verschlang er auf einen Schlag seine Fadennudelsuppe.
On voyait à son air féroce
Man sah an seinem grimmigen Gesichtsausdruck,
Qu'il tombait sur un os, mais on n'osait rien dire
dass er auf einen Knackpunkt gestoßen war, aber wir wagten nichts zu sagen.
Et pis un soir pendant le repas
Und dann, eines Abends während des Essens,
V'là tonton qui soupire et qui s'écrie comme ça
seufzt Onkel plötzlich und ruft so etwas wie:
À mesure que je deviens vieux
Je älter ich werde,
Je m'en aperçois mieux, j'ai le cerveau qui flanche
desto mehr merke ich, dass mein Gehirn nachlässt.
Soyons sérieux, disons le mot, c'est même plus un cerveau
Seien wir ernst, sagen wir es, wie es ist, es ist nicht einmal mehr ein Gehirn,
C'est comme de la sauce blanche
es ist wie weiße Soße.
Voilà des mois et des années
Seit Monaten und Jahren
Que j'essaye d'augmenter la portée de ma bombe
versuche ich, die Reichweite meiner Bombe zu erhöhen,
Et je n'me suis pas rendu compte que la seule chose qui compte
und ich habe nicht gemerkt, dass das Einzige, was zählt,
C'est l'endroit se qu'elle tombe
der Ort ist, wo sie hinfällt.
Y a quelque chose qui cloche là-dedans
Da stimmt etwas nicht,
J'y retourne immédiatement
ich gehe sofort zurück.
Sachant proche le résultat
Da er das Ergebnis nahe wusste,
Tous les grands chefs d'État lui ont rendu visite
haben ihm alle großen Staatsoberhäupter einen Besuch abgestattet.
Il les reçut et s'excusa
Er empfing sie und entschuldigte sich,
De ce que sa cagna était aussi petite
dass seine Bude so klein war.
Mais sitôt qu'ils sont tous entrés
Aber sobald sie alle eingetreten waren,
Il les a enfermés, en disant soyez sages
schloss er sie ein und sagte: Seid brav.
Et, quand la bombe a explosé
Und als die Bombe explodierte,
De tous ces personnages, il n'est plus rien resté
blieb von all diesen Persönlichkeiten nichts mehr übrig.
Tonton devant ce résultat
Onkel ließ sich angesichts dieses Ergebnisses
Ne se dégonfla pas et joua les andouilles
nicht entmutigen und spielte den Idioten.
Au Tribunal on l'a traîné et devant les jurés
Man schleppte ihn vor Gericht, und vor den Geschworenen
Le voilà qui bafouille
stammelt er so etwas wie:
Messieurs c'est un hasard affreux
Meine Herren, es ist ein schrecklicher Zufall,
Mais je jure devant Dieu en mon âme et conscience
aber ich schwöre vor Gott bei meiner Seele und meinem Gewissen,
En détruisant tous ces tordus
dass ich, indem ich all diese Verrückten vernichtet habe,
Je suis bien convaincu d'avoir servi la France
davon überzeugt bin, Frankreich gedient zu haben.
On était dans l'embarras
Man war in Verlegenheit,
Alors on l'condamna et puis on l'amnistia
also verurteilte man ihn und begnadigte ihn dann.
Et le pays reconnaissant
Und das dankbare Land
L'élu immédiatement chef du gouvernement
wählte ihn sofort zum Regierungschef.





Авторы: Alain Goraguer, Boris Vian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.