Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Java Des Bombes Atomiques
Ich Bastle Atom-Bomben
Mon
oncle,
un
fameux
bricoleur
Mein
Onkel,
ein
berühmter
Bastler,
Faisait
en
amateur
des
bombes
atomiques
machte
als
Amateur
Atombomben.
Sans
avoir
jamais
rien
appris
Ohne
jemals
etwas
gelernt
zu
haben,
C'était
un
vrai
génie
question
travaux
pratiques
war
er
ein
wahres
Genie
in
Sachen
praktischer
Arbeit.
Il
s'enfermait
toute
la
journée
Er
schloss
sich
den
ganzen
Tag
ein
Au
fond
de
son
atelier,
pour
faire
ses
expériences
im
hinteren
Teil
seiner
Werkstatt,
um
seine
Experimente
durchzuführen.
Et
le
soir
il
rentrait
chez
nous
Und
abends
kam
er
zu
uns
nach
Hause
Et
nous
mettait
en
transe
en
nous
racontant
tout
und
versetzte
uns
in
Trance,
indem
er
uns
alles
erzählte.
Pour
fabriquer
une
bombe
A
Um
eine
A-Bombe
herzustellen,
Mes
enfants
croyez-moi,
c'est
vraiment
de
la
tarte
meine
Liebe,
glaub
mir,
das
ist
wirklich
ein
Kinderspiel.
La
question
du
détonateur
se
résout
en
un
quart
d'heure
Die
Frage
des
Zünders
ist
in
einer
Viertelstunde
gelöst,
C'est
de
celles
qu'on
écarte
das
ist
eine,
die
man
beiseitelegt.
En
ce
qui
concerne
la
bombe
H
Was
die
H-Bombe
betrifft,
C'est
pas
beaucoup
plus
vache
mais
une
chose
me
tourmente
ist
es
nicht
viel
schwieriger,
aber
eines
quält
mich:
C'est
que
celles
de
ma
fabrication
Die,
die
ich
herstelle,
N'ont
qu'un
rayon
d'action
de
trois
mètres
cinquante
haben
nur
einen
Aktionsradius
von
dreieinhalb
Metern.
Y
a
quelque
chose
qui
cloche
là-dedans
Da
stimmt
etwas
nicht,
J'y
retourne
immédiatement
ich
gehe
sofort
zurück.
Il
a
bossé
pendant
des
jours
Er
hat
tagelang
gearbeitet
Tâchant
avec
amour
d'améliorer
le
modèle
und
liebevoll
versucht,
das
Modell
zu
verbessern.
Quand
il
déjeunait
avec
nous
Wenn
er
mit
uns
zu
Mittag
aß,
Il
dévorait
d'un
coup
sa
soupe
au
vermicelle
verschlang
er
auf
einen
Schlag
seine
Fadennudelsuppe.
On
voyait
à
son
air
féroce
Man
sah
an
seinem
grimmigen
Gesichtsausdruck,
Qu'il
tombait
sur
un
os,
mais
on
n'osait
rien
dire
dass
er
auf
einen
Knackpunkt
gestoßen
war,
aber
wir
wagten
nichts
zu
sagen.
Et
pis
un
soir
pendant
le
repas
Und
dann,
eines
Abends
während
des
Essens,
V'là
tonton
qui
soupire
et
qui
s'écrie
comme
ça
seufzt
Onkel
plötzlich
und
ruft
so
etwas
wie:
À
mesure
que
je
deviens
vieux
Je
älter
ich
werde,
Je
m'en
aperçois
mieux,
j'ai
le
cerveau
qui
flanche
desto
mehr
merke
ich,
dass
mein
Gehirn
nachlässt.
Soyons
sérieux,
disons
le
mot,
c'est
même
plus
un
cerveau
Seien
wir
ernst,
sagen
wir
es,
wie
es
ist,
es
ist
nicht
einmal
mehr
ein
Gehirn,
C'est
comme
de
la
sauce
blanche
es
ist
wie
weiße
Soße.
Voilà
des
mois
et
des
années
Seit
Monaten
und
Jahren
Que
j'essaye
d'augmenter
la
portée
de
ma
bombe
versuche
ich,
die
Reichweite
meiner
Bombe
zu
erhöhen,
Et
je
n'me
suis
pas
rendu
compte
que
la
seule
chose
qui
compte
und
ich
habe
nicht
gemerkt,
dass
das
Einzige,
was
zählt,
C'est
l'endroit
où
se
qu'elle
tombe
der
Ort
ist,
wo
sie
hinfällt.
Y
a
quelque
chose
qui
cloche
là-dedans
Da
stimmt
etwas
nicht,
J'y
retourne
immédiatement
ich
gehe
sofort
zurück.
Sachant
proche
le
résultat
Da
er
das
Ergebnis
nahe
wusste,
Tous
les
grands
chefs
d'État
lui
ont
rendu
visite
haben
ihm
alle
großen
Staatsoberhäupter
einen
Besuch
abgestattet.
Il
les
reçut
et
s'excusa
Er
empfing
sie
und
entschuldigte
sich,
De
ce
que
sa
cagna
était
aussi
petite
dass
seine
Bude
so
klein
war.
Mais
sitôt
qu'ils
sont
tous
entrés
Aber
sobald
sie
alle
eingetreten
waren,
Il
les
a
enfermés,
en
disant
soyez
sages
schloss
er
sie
ein
und
sagte:
Seid
brav.
Et,
quand
la
bombe
a
explosé
Und
als
die
Bombe
explodierte,
De
tous
ces
personnages,
il
n'est
plus
rien
resté
blieb
von
all
diesen
Persönlichkeiten
nichts
mehr
übrig.
Tonton
devant
ce
résultat
Onkel
ließ
sich
angesichts
dieses
Ergebnisses
Ne
se
dégonfla
pas
et
joua
les
andouilles
nicht
entmutigen
und
spielte
den
Idioten.
Au
Tribunal
on
l'a
traîné
et
devant
les
jurés
Man
schleppte
ihn
vor
Gericht,
und
vor
den
Geschworenen
Le
voilà
qui
bafouille
stammelt
er
so
etwas
wie:
Messieurs
c'est
un
hasard
affreux
Meine
Herren,
es
ist
ein
schrecklicher
Zufall,
Mais
je
jure
devant
Dieu
en
mon
âme
et
conscience
aber
ich
schwöre
vor
Gott
bei
meiner
Seele
und
meinem
Gewissen,
En
détruisant
tous
ces
tordus
dass
ich,
indem
ich
all
diese
Verrückten
vernichtet
habe,
Je
suis
bien
convaincu
d'avoir
servi
la
France
davon
überzeugt
bin,
Frankreich
gedient
zu
haben.
On
était
dans
l'embarras
Man
war
in
Verlegenheit,
Alors
on
l'condamna
et
puis
on
l'amnistia
also
verurteilte
man
ihn
und
begnadigte
ihn
dann.
Et
le
pays
reconnaissant
Und
das
dankbare
Land
L'élu
immédiatement
chef
du
gouvernement
wählte
ihn
sofort
zum
Regierungschef.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Goraguer, Boris Vian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.