Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le petit commerce
Das kleine Geschäft
J'ai
vendu
du
mouron
mais
ça
n'a
pas
marché
Ich
habe
Vogelmiere
verkauft,
aber
es
hat
nicht
funktioniert.
J'ai
vendu
des
cravates,
les
gens
étaient
fauchés
Ich
habe
Krawatten
verkauft,
die
Leute
waren
pleite.
J'ai
vendu
des
ciseaux
et
des
lames
de
rasoir
Ich
habe
Scheren
und
Rasierklingen
verkauft,
Des
peignes
en
corozo,
des
limes
et
des
hachoirs
Kämme
aus
Steinnuss,
Feilen
und
Hackmesser.
J'ai
essayé
les
fraises,
j'ai
tâté
du
muguet
Ich
habe
es
mit
Erdbeeren
versucht,
ich
habe
Maiglöckchen
probiert.
J'ai
rempaillé
des
chaises,
réparé
des
bidets
Ich
habe
Stühle
geflochten,
Bidets
repariert.
Je
tirais
ma
charrette
sur
le
mauvais
pavé
Ich
zog
meinen
Karren
über
das
schlechte
Pflaster,
J'allais
perdre
la
tête
mais
j'ai
enfin
trouvé
ich
war
kurz
davor,
den
Verstand
zu
verlieren,
aber
ich
habe
es
endlich
gefunden.
Je
roule
en
Cadillac
dans
les
rues
de
Paris
Ich
fahre
im
Cadillac
durch
die
Straßen
von
Paris,
Depuis
que
j'ai
compris
la
vie
seit
ich
das
Leben
verstanden
habe.
J'ai
un
petit
hôtel,
trois
domestiques
et
un
chauffeur
Ich
habe
ein
kleines
Hotel,
drei
Angestellte
und
einen
Chauffeur,
Et
les
flics
me
saluent
comme
un
des
leurs
und
die
Bullen
grüßen
mich
wie
einen
der
ihren.
Je
vends
des
canons
Ich
verkaufe
Kanonen,
Des
courts
et
des
longs
kurze
und
lange,
Des
grands
et
des
petits
große
und
kleine,
J'en
ai
à
tous
les
prix
ich
habe
sie
in
allen
Preisklassen.
Y
a
toujours
amateur
pour
ces
délicats
instruments
Es
gibt
immer
Liebhaber
für
diese
delikaten
Instrumente.
Je
suis
marchand
d'canons
venez
me
voir
pour
vos
enfants
Ich
bin
Kanonenhändler,
besuchen
Sie
mich
für
Ihre
Kinder.
Canons
à
vendre
Kanonen
zu
verkaufen.
Avec
votre
ferraille,
on
forge
ces
engins
Mit
eurem
Schrott
schmiedet
man
diese
Geräte,
Qui
foutront
la
pagaille
parmi
ceux
du
voisin
die
beim
Nachbarn
für
Chaos
sorgen
werden.
Ça
donne
de
l'ouvrage
à
tous
les
ouvriers
Das
gibt
allen
Arbeitern
Arbeit,
Et
chacun
envisage
de
fonder
un
foyer
und
jeder
plant,
ein
Zuhause
zu
gründen.
Pour
se
faire
des
finances,
on
fabrique
des
lardons
Um
sich
zu
finanzieren,
produziert
man
kleine
Speckwürfel,
On
touche
l'assurance
et
les
allocations
man
kassiert
die
Versicherung
und
die
Zulagen.
Ça
n'a
pas
d'importance
car
lorsqu'ils
seront
grands
Das
ist
nicht
wichtig,
denn
wenn
sie
groß
sind,
Ils
iront
en
cadence,
crever
pour
quelques
francs
werden
sie
im
Gleichschritt
gehen,
um
für
ein
paar
Francs
zu
krepieren.
Je
vendais
des
canons
dans
les
rues
de
la
terre
Ich
verkaufte
Kanonen
auf
den
Straßen
der
Welt,
Mais
mon
commerce
a
trop
marché
aber
mein
Geschäft
lief
zu
gut.
J'ai
fait
faire
des
affaires
à
tous
les
fabricants
de
cimetières
Ich
habe
allen
Friedhofsherstellern
gute
Geschäfte
beschert,
Mais
moi
maintenant
je
me
retrouve
à
pied
aber
jetzt
stehe
ich
selbst
auf
der
Straße.
Tous
mes
bons
clients
sont
morts
en
chantant
Alle
meine
guten
Kunden
sind
singend
gestorben,
Et
seul
dans
la
vie,
je
vais
sans
soucis
und
allein
im
Leben
gehe
ich
sorglos,
Aux
coins
des
vieilles
rues,
le
cœur
content,
le
pied
léger
an
den
Ecken
der
alten
Straßen,
mit
frohem
Herzen
und
leichtem
Fuß,
Je
danse
la
carmagnole,
y
a
plus
personne
sur
le
pavé
ich
tanze
die
Carmagnole,
es
ist
niemand
mehr
auf
dem
Pflaster.
Canons
en
solde
Kanonen
im
Ausverkauf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Vian, Alain Goraguer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.