Boris Vian - Le petit commerce - перевод текста песни на немецкий

Le petit commerce - Boris Vianперевод на немецкий




Le petit commerce
Das kleine Geschäft
J'ai vendu du mouron mais ça n'a pas marché
Ich habe Vogelmiere verkauft, aber es hat nicht funktioniert.
J'ai vendu des cravates, les gens étaient fauchés
Ich habe Krawatten verkauft, die Leute waren pleite.
J'ai vendu des ciseaux et des lames de rasoir
Ich habe Scheren und Rasierklingen verkauft,
Des peignes en corozo, des limes et des hachoirs
Kämme aus Steinnuss, Feilen und Hackmesser.
J'ai essayé les fraises, j'ai tâté du muguet
Ich habe es mit Erdbeeren versucht, ich habe Maiglöckchen probiert.
J'ai rempaillé des chaises, réparé des bidets
Ich habe Stühle geflochten, Bidets repariert.
Je tirais ma charrette sur le mauvais pavé
Ich zog meinen Karren über das schlechte Pflaster,
J'allais perdre la tête mais j'ai enfin trouvé
ich war kurz davor, den Verstand zu verlieren, aber ich habe es endlich gefunden.
Je roule en Cadillac dans les rues de Paris
Ich fahre im Cadillac durch die Straßen von Paris,
Depuis que j'ai compris la vie
seit ich das Leben verstanden habe.
J'ai un petit hôtel, trois domestiques et un chauffeur
Ich habe ein kleines Hotel, drei Angestellte und einen Chauffeur,
Et les flics me saluent comme un des leurs
und die Bullen grüßen mich wie einen der ihren.
Je vends des canons
Ich verkaufe Kanonen,
Des courts et des longs
kurze und lange,
Des grands et des petits
große und kleine,
J'en ai à tous les prix
ich habe sie in allen Preisklassen.
Y a toujours amateur pour ces délicats instruments
Es gibt immer Liebhaber für diese delikaten Instrumente.
Je suis marchand d'canons venez me voir pour vos enfants
Ich bin Kanonenhändler, besuchen Sie mich für Ihre Kinder.
Canons à vendre
Kanonen zu verkaufen.
Avec votre ferraille, on forge ces engins
Mit eurem Schrott schmiedet man diese Geräte,
Qui foutront la pagaille parmi ceux du voisin
die beim Nachbarn für Chaos sorgen werden.
Ça donne de l'ouvrage à tous les ouvriers
Das gibt allen Arbeitern Arbeit,
Et chacun envisage de fonder un foyer
und jeder plant, ein Zuhause zu gründen.
Pour se faire des finances, on fabrique des lardons
Um sich zu finanzieren, produziert man kleine Speckwürfel,
On touche l'assurance et les allocations
man kassiert die Versicherung und die Zulagen.
Ça n'a pas d'importance car lorsqu'ils seront grands
Das ist nicht wichtig, denn wenn sie groß sind,
Ils iront en cadence, crever pour quelques francs
werden sie im Gleichschritt gehen, um für ein paar Francs zu krepieren.
Je vendais des canons dans les rues de la terre
Ich verkaufte Kanonen auf den Straßen der Welt,
Mais mon commerce a trop marché
aber mein Geschäft lief zu gut.
J'ai fait faire des affaires à tous les fabricants de cimetières
Ich habe allen Friedhofsherstellern gute Geschäfte beschert,
Mais moi maintenant je me retrouve à pied
aber jetzt stehe ich selbst auf der Straße.
Tous mes bons clients sont morts en chantant
Alle meine guten Kunden sind singend gestorben,
Et seul dans la vie, je vais sans soucis
und allein im Leben gehe ich sorglos,
Aux coins des vieilles rues, le cœur content, le pied léger
an den Ecken der alten Straßen, mit frohem Herzen und leichtem Fuß,
Je danse la carmagnole, y a plus personne sur le pavé
ich tanze die Carmagnole, es ist niemand mehr auf dem Pflaster.
Canons en solde
Kanonen im Ausverkauf.





Авторы: Boris Vian, Alain Goraguer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.