Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
remember
the
dayz
back
in
da
dayz
we
used
to
play
I
remember
the
days
back
in
the
day
when
we
used
to
play
Fazia
brincadeiras
de
maneiras
que
já
nem
sei
(hey)
Playing
games
in
ways
I
don't
even
remember
anymore
(hey)
Nos
bons
velhos
tempos
era
ssim
In
the
good
old
days,
it
was
like
this
Cambada
de
putos
a
brincar
nalgum
jardim
A
bunch
of
kids
playing
in
some
garden
Chegava
da
escola
sujo
de
lama
Coming
home
from
school
covered
in
mud
Depois
de
tanta
bola
queria
ver
o
meu
programa
After
so
much
football,
I
wanted
to
watch
my
show
Ligava
a
TV
e
procurava
nos
dois
lados
I'd
turn
on
the
TV
and
search
both
channels
Só
parava
quando
encontrava
os
desenhos
animados
I
wouldn't
stop
until
I
found
the
cartoons
A
minha
mãe
chamava-me
puto
xarila
My
mom
used
to
call
me
a
dirty
boy
Calinas
fatelas,
butus,
nas
costas
a
mochila
Torn
pants,
bruises,
and
a
backpack
on
my
back
Bazava
prá
school
sempre
cool
é
aquela
Heading
to
school,
always
cool,
that's
how
it
was
Cangava
o
eléctrico
com
a
vovó
na
janela
Skipping
the
tram
with
grandma
at
the
window
Estudava
para
um
dia
ter
uma
empresa
minha
Studying
to
one
day
have
my
own
company
Bué
de
filhos
no
quintal
e
mulher
na
cozinha
Lots
of
kids
in
the
yard
and
my
wife
in
the
kitchen
Não
ser
rico
mas
ter
o
suficiente
Not
being
rich
but
having
enough
Agora
sei
como
tudo
é
diferente
Now
I
know
how
different
everything
is
Ás
vezes
penso
em
ti
apetece-me
voltar
Sometimes
I
think
of
you,
and
I
want
to
go
back
O
tempo
voa,
sei
que
não
vai
Time
flies,
I
know
it
won't
Não
queres
voltar
You
don't
want
to
go
back
De
vez
em
quando
vinha
na
penda
embora
tivesse
passe
Sometimes
I'd
come
on
the
bus
even
though
I
had
a
pass
Sempre
fui
óptimo
aluno
desd′a
primeira
classe
I
was
always
a
great
student
from
the
first
grade
Ficava
lixado
quando
tinha
qu'ir
à
rua
comprar
I'd
get
annoyed
when
I
had
to
go
out
to
buy
Cenas
na
mercearia
para
se
fazer
o
jantar
Things
at
the
grocery
store
to
make
dinner
Sacrifício
era
quando
me
davam
a
comer
peixe
Sacrifice
was
when
they
gave
me
fish
to
eat
Não
quero
ir
já
para
a
cama
talvez
a
Duuz
me
deixe
I
don't
want
to
go
to
bed
yet,
maybe
grandma
will
let
me
Ficar
acordado
mais
meia-hora
Stay
up
for
another
half
hour
Vestia
pijama
e
robe,
tá
frio
lá
fora
I'd
put
on
my
pajamas
and
robe,
it's
cold
outside
O
kumbu
era
pouco
mas
dava
pa′
viver
The
money
was
little,
but
it
was
enough
to
live
on
Parava
nas
montras
a
sonhor
com
o
que
não
podia
ter
I'd
stop
at
shop
windows,
dreaming
of
what
I
couldn't
have
Eu
ainda
me
lembro
I
still
remember
Como
esperava
ansioso
pelas
férias
de
Dezembro
How
I
eagerly
awaited
the
December
holidays
Árvore
vazia
era
drama
An
empty
tree
was
a
drama
Sabia
qu'as
prendas
estavam
todas
debaixo
da
cama
I
knew
the
presents
were
all
under
the
bed
E
a
vovó
Duuz
o
dia
todo
na
cozinha
And
grandma
Duuz
in
the
kitchen
all
day
A
preparar
o
bacalhau
pa'se
comer
à
noitinha
Preparing
the
cod
to
eat
in
the
evening
Era
véspera
de
Natal
It
was
Christmas
Eve
Será
que
vou
ter
o
bike
que
espero
há
dois
anos
e
tal
Will
I
get
the
bike
I've
been
waiting
for
two
years?
Não
dou
nada
a
ninguém
vale
a
intenção
I
don't
give
anything
to
anyone,
the
intention
is
what
matters
No
fundo
sempre
fui
um
puto
de
bom
coração
Deep
down,
I've
always
been
a
good-hearted
guy
Passava
a
vida
na
guerra
com
a
minha
irmã
I
spent
my
life
at
war
with
my
sister
Guerrinhas
de
irmãos,
ninguém
se
lembra
amanhã
Sibling
squabbles,
no
one
remembers
tomorrow
Não
vale
a
pena
chorar
o
tempo
não
volta
atrás
It's
not
worth
crying,
time
doesn't
go
back
Apenas
a
lembrança
qu′uma
fotografia
traz...
Just
the
memory
that
a
photograph
brings...
O
Angelito
era
bom
menino
Angelito
was
a
good
boy
Onge
em
S.
Vicente
Ana
e
Toy
Firmino
Onge
in
S.
Vicente,
Ana
and
Toy
Firmino
O
destino
assim
o
quis
Destiny
wanted
it
that
way
Muitas
vezes
senti-me
infeliz
Many
times
I
felt
unhappy
Às
vezes
penso
que
cresci
cedo
de
mais
Sometimes
I
think
I
grew
up
too
soon
Porque
aprendi
a
viver
longe
dos
meus
pais
Because
I
learned
to
live
far
from
my
parents
Queria
saber
pintar
como
o
meu
pai
pintava
I
wanted
to
know
how
to
paint
like
my
father
painted
E
até
tinha
jeito
mas
perdi-o
porque
não
praticava
And
I
even
had
the
talent,
but
I
lost
it
because
I
didn't
practice
Os
anos
passaram,
S.
Bento
o
Quartel-general
The
years
passed,
S.
Bento
the
headquarters
As
matinées
no
Loucuras,
parávamos
no
Nacional
The
matinées
at
Loucuras,
we'd
stop
at
Nacional
Julay
o
mais
vaidoso,
duas
horas
em
frente
ao
espelho
Julay
the
most
vain,
two
hours
in
front
of
the
mirror
Tony
o
mais
velho
mas
com
cara
de
fedelho
Tony
the
oldest
but
with
a
baby
face
O
P.
A
bulir
e
nós
nas
férias
em
Agosto
P.
A
messing
around
and
us
on
vacation
in
August
A
bola
ao
fim-de-semana,
o
Michael
sempre
bem
disposto
Football
on
the
weekend,
Michael
always
in
a
good
mood
A
noite
toda
na
Rua
da
Paz,
a
curtir
All
night
on
Rua
da
Paz,
having
fun
Até
chegar
a
polícia
para
nos
mandar
para
casa
dormir
Until
the
police
came
to
send
us
home
to
sleep
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boss Ac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.