Bossy - Hiç Biri Beni Sarmaz - перевод текста песни на немецкий

Hiç Biri Beni Sarmaz - Bossyперевод на немецкий




Hiç Biri Beni Sarmaz
Keiner fühlt mich
Kaçırdım aklımı, düşürdüm dereye
Ich verlor meinen Verstand, ließ ihn in den Fluss fallen
Kaşımda, gözümde hep yara bere
Stirn und Augen immer voller Wunden und Beulen
Bi′ cıvır severim ve yara verir
Ich lieb' eine Unruhestifterin, sie verletzt mich
Başında bela varsa ara beni
Wenn Ärger auf dir lastet, ruf mich an
Çukura düşersem bulama beni
Falle ich in die Grube, such mich nicht
Çukurda görürsen arama beni
Siehst du mich im Loch, ruf nicht nach mir
Üstüme [?] silahla gelip
Kommst du mit 'ner Waffe zu mir [?]
Emin ol omzundan vururum seni
Sei gewiss, ich schieß dir in die Schulter
Kafanı eğersen başına gelir
Senkst du dein Haupt, trifft es dich hart
Başın eğilmesin, hep dik yürü derim
Lass den Kopf hoch, ich sag: Geh aufrecht
Bana mağlup olup sorunu çözmeye gelin
Kommt, unterliegt mir und löst das Problem
Karı ağızlı bebeler dedikodumu bitirin
Labermäuler, hört auf mit eurem Gerede über mich
Oraya gelirim, hepinizin payını veririm
Ich komme dorthin, geb jedem seinen Teil
Gidin çalışın ve ayın sonunu getirin
Geht, arbeitet, bringt das Monatsende herbei
Getiremezsiniz çünkü basit-siniz
Ihr schafft es nicht, weil ihr armselig seid
Biz kurduk burada siz hiç-siniz
Wir bauten dies auf, ihr seid nichts wert
Sokakların adamıyız hakkını veren
Wir sind Straßenmänner, die ihr Recht einfordern
Kimdir bizim olduğumuz ortamı geren?
Wer sind die, die unsere Umgebung spannen?
Bi'kaç yavşak, bi′kaç göt veren
Ein paar Würstchen, ein paar Arschkriecher
Bir gecekondu ve bi' gökdelen
Ein Armenviertel und ein Wolkenkratzer
Ne olacak şimdi bilin-miyo'
Was nun kommt? Weiß keiner
Karşımızda Azrail var "Gelin" diyo′
Vor uns steht Azrael, ruft "Kommt"
İçimizde bi′ deli var yenil-miyo
In uns ist ein Verrückter, unbesiegbar
Azrail ise ısrarla "Gelin" diyo'
Azrael aber ruft unablässig "Kommt"
Burada şıkışıp kalan birileri var
Hier gibt es einige, die steckengeblieben sind
Dirileri gömelim ölümsüz birileri var
Lasst uns die Lebenden begraben, es gibt Unsterbliche
Genelde içinde bilirim olayları
Ich durchschaue die Ereignisse im Innern
Başına sonuna planlayan da birileri var
Manche planen es bis ins Kleinste
Birileri var
Es gibt manche
Birileri var
Es gibt manche
Birileri, e-e-eyNakarat]
Manche, e-e-ey
Hiçbiri beni sarmaz
Keiner fühlt mich
Ve güzelim boş yere bana sarma
Und Schöne, umarm mich nicht umsonst
Güzelim olmaz, yine seni bulacak belalar
Schöne, es wird nichts nützen, erneut wird Leid dich finden
Hiçbiri beni sarmaz
Keiner fühlt mich
Ve güzelim boş yere bana sarma
Und Schöne, umarm mich nicht umsonst
Güzelim olmaz, yine seni bulacak belalar
Schöne, es wird nichts nützen, erneut wird Leid dich finden
Kaçırdım keçilerimi boktan
Meine Nerven sind durch schlechte Gründe am Ende
Sebeplerden çıldırmak üzereyim a dostlar
Stehe kurz vorm Durchdreh'n, Freunde
O güvendiğim dağlara çoktan kar yağdı
Schnee fiel längst auf die Berge, denen ich vertraut'
"Senle birlikte üşürüm gerekirse." diyen amcıklar yok bak
Keine Trottel mehr da, die sagen: "Ich frier' mit dir"
Sinirim sürekli beni yoklar
Mein Zorn sucht mich ständig heim
Anam, canım anam benim
Mutter, meine liebe Mutter
Bu oğlunu senin
Dies ist dein Sohn
Sürekli paramparça hallerde görmek istiyo′lar
Sie wollen mich stets zerschmettert sehen
Verme onlara beni
Gib mich ihnen nicht preis
Sebebim oldular sustum
Sie wurden mein Grund, ich schwieg
Yeri geldi kan kustum
Kotzte sogar Blut an gewissen Tagen
Ama kızılcık şerbeti içtim sandınız
Dachtest, ich tränke Fruchtsaft?
Elinizde olsa beni sağ ko'mazdınız yarınlarıma
Wärt ihr imstande, ihr ließet mich nicht lebend die Zukunft seh'n
[?] bir kere sana
[?] einmal für dich
Gözlerin kahve rengi [?] şarap rengi
Deine Augen kaffeebraun, [?] weinrot
Dudakların Azrailim olmuş vay
Deine Lippen wurden mein Azrael, oh
Seni her şeyim sandım diye mi hiçbi′ şeyim olmamayı tercih ettin?
Hast du, weil ich alles in dir sah, mein Nichts zu sein vorgezogen?
Sokaklara ismini yazdım diye mi? E-e-e vay
Weil ich deinen Namen auf Straßen schrieb? E-e-e oh
Seni sensiz de sevdim diye mi düşürdün gözlerine
Weil ich dich liebte selbst in Abwesenheit, senktest du die Augen?
Yoksunluğunda kafama bir tane mermi sıkayım diye mi?
Damit ich mir in deiner Abwesenheit eine Kugel in den Kopf jag?
E-e-e vaySeni her şeyim sandım diye
E-e-e oh Weil ich alles in dir sah
Mi hiçbi' şeyim olmamayı tercih ettin?
Hast du vorgezogen, mein Nichts zu sein?
Sokaklara ismini yazdım diye mi? E-e-e vay
Weil ich deinen Namen auf Straßen schrieb? E-e-e oh
Seni sensiz de sevdim diye mi düşürdün gözlerine
Weil ich dich liebte selbst in Abwesenheit, senktest du die Augen?
Yoksunluğunda kafama bir tane mermi sıkayım diye mi?
Damit ich mir in deiner Abwesenheit eine Kugel in den Kopf jag?
Hiçbiri beni sarmaz
Keiner fühlt mich
Ve güzelim boş yere bana sarma
Und Schöne, umarm mich nicht umsonst
Güzelim olmaz, yine seni bulacak belalar
Schöne, es wird nichts nützen, erneut wird Leid dich finden
Hiçbiri beni sarmaz
Keiner fühlt mich
Ve güzelim boş yere bana sarma
Und Schöne, umarm mich nicht umsonst
Güzelim olmaz, yine seni bulacak belalar
Schöne, es wird nichts nützen, erneut wird Leid dich finden





Авторы: bugra atmaca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.