Текст и перевод песни Bossy feat. Sansar Salvo - Pembe Çiçek (feat. Sansar Salvo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pembe Çiçek (feat. Sansar Salvo)
Розовый цветок (feat. Sansar Salvo)
Ya-ya-ya,
ya-ya-ya,
ya
Да-да-да,
да-да-да,
да
Neşemi
yine
boka
banarlar
Мое
настроение
опять
испортили
Yaşamın
acı
tarafı
tatsız
Горькая
сторона
жизни
безвкусна
Bi'
boktan
düzene
düştük
В
дерьмовый
порядок
попали
Allah
hepimizi
kurtarsın
Пусть
Аллах
всех
нас
спасет
Neşemi
yine
boka
banarlar
Мое
настроение
опять
испортили
Kaşarın
iyi
tarafı
sünmek
Хорошая
сторона
стервы
— тянуться
Bi'
boktan
düzene
kaldık
В
дерьмовом
порядке
остались
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Всем
вам
удачи,
друг
мой
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Всем
вам
удачи,
друг
мой
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Всем
вам
удачи,
друг
мой
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
(ey)
Всем
вам
удачи,
друг
мой
(эй)
Corona
Virüsü
gibi,
Domuz
Gribi
Bossy
boss
Как
коронавирус,
как
свиной
грипп,
Bossy
босс
İnsan
yapımı
hastalık
üretmişiz
(whoa)
Создали
болезнь,
сделанную
человеком
(вау)
Abla
sanırım
menopoz,
yazıyorum
iki
doz
Сестра,
кажется,
менопауза,
выписываю
две
дозы
Bi'
öğle
bi'
akşam
içir
bunu
ona
lo
Один
раз
днем,
один
раз
вечером,
дай
ей
это,
ло
Bermuda
üçgeni
misin
hayırdır
güzelim?
Ты
что,
Бермудский
треугольник,
красавица?
İkide
bi'
girdabında
yok
oluş
Постоянно
исчезаю
в
твоем
водовороте
Yaşıyorum
eri
lo
Я
живу,
эй,
ло
Siktir
git
burdan
hadi
lo
Проваливай
отсюда,
давай,
ло
Soğuk
bi'
nezaret,
kötü
Холодный
изолятор,
плохо
İçine
bi'
gir
hele
bakim
Зайди-ка
внутрь,
посмотрим
Asıp
kesersin
kendi
aranda
da
Повесишься
и
порежешься
сам
с
собой
Bedelini
bi'
öde
hadi
Заплати
цену,
давай
Farklı
rastlantı,
kıyak
Странное
совпадение,
круто
Aslın
astarsız
gavat
Твоя
сущность
без
подкладки,
мерзавка
İlla
rastlarsın
bana
koçum
Обязательно
столкнешься
со
мной,
дружок
Boş
sokaklarda
На
пустых
улицах
Düşürdün
ödülü
bossy
gardaşım
helalin
var,
harbi
maşallah
sana
Сбил
награду,
братан
Bossy,
респект
тебе,
реально
молодец
Asalak
gardaşlar
arasında
kaldın,
kim
kahpe
kim
gerçek
dostluk
yapar?
Остался
среди
паразитов-братишек,
кто
сука,
а
кто
настоящий
друг?
Kendini
kaybetmiş
insanoğlu,
bu
neticede
yavşaklar
düşman
sana
Потерявший
себя
человек,
в
итоге
мудаки
враги
тебе
Kendini
bilmezler
düşman
sana,
yerden
bitme
götler
düşman
sana
Не
знающие
себя
враги
тебе,
ничтожества
враги
тебе
Ölünceye
dek
yaşayacaksın
tatsız
olaylar
katsın
До
самой
смерти
будешь
жить,
неприятности
прибавятся
Düşüncenin
varlığı
rahatsız
etsin,
şimdi
teksin
tek
yaşayacaksın
yaşayacaksan
Существование
мысли
пусть
беспокоит,
теперь
ты
один,
один
будешь
жить,
если
будешь
жить
Tırnağın
varsa
kaşıycan
kafanı,
canlın
varsa
yaşıycaksın
Если
есть
ногти,
почешешь
голову,
если
есть
душа,
будешь
жить
Biz
kuru
ekmeğe
de
okeyiz,
bi'
gün
çöplerden
kuru
ekmek
arayacaksın
Мы
и
на
сухом
хлебе
согласны,
а
ты
однажды
будешь
искать
сухой
хлеб
в
мусорках
Boss-Sansar
havayolları,
kimin
harcanan
yılları,
telepati
bayrağı
Boss-Sansar
авиакомпании,
чьи
потраченные
годы,
флаг
телепатии
Resmen
geri
basmalı,
gelin
aslanım
hırs
yapın,
eli
tasmalı
kızlarım
gelip
asmalı
puştları
Реально
нужно
отступить,
давайте,
лев
мой,
разозлитесь,
мои
девочки
с
поводками
пусть
придут
и
повесят
подонков
Bi'
de
benim
aslarım
usta
ve
kasmayın,
susmayınız,
hani
sus
payınız
gibi
А
еще
мои
тузы,
мастера,
и
не
напрягайтесь,
не
молчите,
это
как
ваша
плата
за
молчание
Kasmayın
lan
bizi,
caz
yapıcan
tabii,
fark
edicen
bizi
Не
напрягайте
нас,
конечно,
будете
джаз
играть,
заметите
нас
Dank
edicek
işim,
hak
edicek
kimi,
bok
edicek
rap'i,
farkedicek
beni
Мое
дело
будет
крутым,
кому-то
воздастся,
кто-то
испортит
рэп,
кто-то
заметит
меня
Denk
gelicekleri
gün
gelicek
hani,
bokladığın
biri
çok
yanığın
teki
Настанет
день,
когда
они
встретятся,
тот,
кого
ты
обосрал,
очень
ошпаренный
тип
Sana
kara
gül
vericekleri
gün
gelicek
tabii,
gülmeyecekleri
gün
gelicek
Настанет
день,
когда
тебе
подарят
черную
розу,
конечно,
настанет
день,
когда
они
не
будут
смеяться
Flowumu,
rhymeımı
kıçında
hisset,
dünkü
bok
oldu
bi'
pembe
çiçek
Почувствуй
мой
флоу,
мои
рифмы
в
своей
заднице,
вчерашнее
дерьмо
стало
розовым
цветком
Neşemi
yine
boka
banarlar
Мое
настроение
опять
испортили
Yaşamın
acı
tarafı
tatsız
Горькая
сторона
жизни
безвкусна
Bi'
boktan
düzene
düştük
В
дерьмовый
порядок
попали
Allah
hepimizi
kurtarsın
Пусть
Аллах
всех
нас
спасет
Neşemi
yine
boka
banarlar
Мое
настроение
опять
испортили
Kaşarın
iyi
tarafı
sünmek
Хорошая
сторона
стервы
— тянуться
Bi'
boktan
düzene
kaldık
В
дерьмовом
порядке
остались
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Всем
вам
удачи,
друг
мой
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Всем
вам
удачи,
друг
мой
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
Всем
вам
удачи,
друг
мой
Valla
hepinize
bol
şanslar
dostum
(ey)
Всем
вам
удачи,
друг
мой
(эй)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekincan Arslan, Tolga Gönüllü
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.