Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tęczowa
swastyka
przez
miasto
przemyka
Ein
regenbogenfarbenes
Hakenkreuz
huscht
durch
die
Stadt,
Tak
stara
swasta
kolorem
porasta
So
wächst
das
alte
Hakenkreuz
in
Farbe.
Tęczowa
Swasta
jako
symbol
miasta
Das
Regenbogen-Hakenkreuz
als
Symbol
der
Stadt,
(?)
i
hipis
i
klęka
radykał
(?)
Hippie
und
Kniender,
ein
Radikaler.
W
kraju,
moim
kraju,
tam
w
jego
stolicy
In
meinem
Land,
in
seiner
Hauptstadt,
Podpalili
tęczę
swasty
zwolennicy
Haben
Anhänger
des
Hakenkreuzes
den
Regenbogen
angezündet.
Nie
żal
mi
tej
tęczy
Ich
bedauere
diesen
Regenbogen
nicht,
Inna
rzecz
mnie
dręczy
Etwas
anderes
quält
mich.
Czy
by
się
nie
dało
wzajemnie
zaręczyć
Wäre
es
nicht
möglich,
sich
gegenseitig
zu
verloben,
W
ten
sposób
z
pedała
zrobić
radykała
Um
auf
diese
Weise
aus
einem
Schwulen
einen
Radikalen
zu
machen
A
znów
z
radykała
wydmuchać
pedała
Und
aus
einem
Radikalen
wiederum
einen
Schwulen
zu
machen?
I
z
założeniem,
że
pedał
to
tęcza
Und
mit
der
Annahme,
dass
ein
Schwuler
ein
Regenbogen
ist,
Niechże
się
tęcza
ze
swastą
zaręcza
Möge
sich
der
Regenbogen
mit
dem
Hakenkreuz
verloben.
Muszę
to
wyznać,
iż
dręczy
mnie
wizja,
Ich
muss
gestehen,
dass
mich
eine
Vision
quält,
Że
rada
stolicy
licencyję
przyzna,
Dass
der
Stadtrat
eine
Lizenz
erteilt,
By
w
miejscu,
w
którym
zapłonęła
tęcza
Damit
an
der
Stelle,
wo
der
Regenbogen
brannte,
Powstała
ta,
z
czym
się
tęcza
zaręcza
Das
entsteht,
womit
sich
der
Regenbogen
verlobt:
Wielka
swastyka
z
kolorami
tęczy
Ein
großes
Hakenkreuz
mit
den
Farben
des
Regenbogens.
Spór
ten
stołeczny
jedną
zgodą
zwieńczy
Dieser
Hauptstadtstreit
wird
mit
einer
einzigen
Übereinkunft
enden.
Transy
i
lesby,
a
także
pedały
Transen
und
Lesben,
und
auch
Schwule,
Pieśni
narodowe
tam
będą
śpiewały
Werden
dort
nationale
Lieder
singen.
A
zaś
narodowcy,
skini
i
kibole
Und
die
Nationalisten,
Skinheads
und
Hooligans,
A
także
katole,
prole
i
faszole
Und
auch
Katholiken,
Proleten
und
Faschisten,
W
kieckach
latać
będą
owinięci
w
szalej,
Werden
in
Röcken
herumlaufen,
in
Schals
gehüllt,
Aby
gender
czyniąc,
nie
wstydząc
się
wcale,
Um
Gender
zu
leben,
ohne
sich
dabei
zu
schämen.
Bo
czy
faszysta
nie
może
być
pedziem?
Denn
kann
ein
Faschist
nicht
schwul
sein,
meine
Schöne?
Albo
się
pedziowi
w
wierze
nie
powiedzie?
Oder
kann
ein
Schwuler
nicht
im
Glauben
erfolgreich
sein?
Płonie
Majdan,
niech
się
zbliża
koniec
Der
Maidan
brennt,
das
Ende
möge
nahen,
Całe
to
gówno
jeszcze
raz
zapłonie
Dieser
ganze
Mist
wird
noch
einmal
brennen.
I
kiedy
już
ta
kresa
się
wypali
Und
wenn
dieses
Ende
ausgebrannt
ist,
Zostanie
czarny
stelaż
ze
stali
Bleibt
ein
schwarzes
Gestell
aus
Stahl.
I
tak
już
od
rana
w
samym
środku
miasta
Und
so
steht
schon
seit
dem
Morgen
mitten
in
der
Stadt
Stanie
jego
syn,
bo
stara
dobra
swasta
Sein
Sohn,
denn
das
alte,
gute
Hakenkreuz.
Tęczowa
swastyka
przez
miasto
przemyka
Ein
regenbogenfarbenes
Hakenkreuz
huscht
durch
die
Stadt,
Tak
stara
swasta
kolorem
porasta
So
wächst
das
alte
Hakenkreuz
in
Farbe.
Tęczowa
Swasta
jako
symbol
miasta
Das
Regenbogen-Hakenkreuz
als
Symbol
der
Stadt,
(?)
i
hipis
i
klęka
radykał.
(?)
Hippie
und
Kniender,
ein
Radikaler.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guglielmo Bottin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.