Текст и перевод песни Boulevard des Airs - Des broutilles
Je
défenestrerai
bien
ces
mois
I
would
gladly
throw
away
those
months
Au
nom
du
bonheur
qui
précédât
In
the
name
of
the
happiness
that
preceded
Le
temps
des
verres
pour
oublier
The
time
of
glasses
to
forget
Qu'on
vivait
plus
sous
le
même
drap
That
we
no
longer
lived
under
the
same
covers
Et
d'ailleurs
jusque
ici
on
n'a
plus
l'âge
nous
dit-on
And
besides,
up
until
now
we
are
no
longer
the
age
we
are
told
De
rien.
Merci
pour
tout,
l'adolescence
a
eu
du
goût.
Of
anything.
Thank
you
for
everything,
adolescence
has
tasted
good.
On
rappellera
qu'on
a
frôlé
la
perfection
We
will
remember
that
we
have
brushed
against
perfection
Que
de
t'aimer
était
un
art
That
loving
you
was
an
art
Qu'on
traînera
pas
notre
affection
We
will
not
drag
our
affection
along
Le
long
du
quai
Lucien
Lombard
Along
the
Lucien
Lombard
wharf
Je
suiciderai
volontiers
une
mémoire
qui
recule
I
will
gladly
commit
suicide
on
a
memory
that
fades
Au
profit
d'autres
histoires,
bien
qu'elles
te
paraissent
ridicules
In
favor
of
other
stories,
although
they
may
seem
ridiculous
to
you
A
côté
de
tes
rires,
de
tes
regards
habiles
Next
to
your
laughter,
your
skilled
looks
Je
ne
donnerai
rien
pour
d'autres
bras
débiles
I
would
give
nothing
for
other
feeble
arms
D'un
fou
rire
au
néant,
il
n'y
avait
rien
que
moi
pauvre
débile
From
a
burst
of
laughter
to
nothingness,
there
was
nothing
but
me,
poor
fool
Qui
ne
savait
pas
le
vide
sans
vous,
ma
chère
ce
fut
un
plaisir
Who
did
not
know
the
void
without
you,
my
dear
it
was
a
pleasure
De
vous
aimer,
vous
faire
rire,
vieille
amie
si
fragile
To
love
you,
to
make
you
laugh,
old
friend
so
fragile
Aujourd'hui
plus
forte
qu'un
colosse,
vous
avez
la
beauté
du
désir
Today
stronger
than
a
colossus,
you
have
the
beauty
of
desire
De
Kellys
Row,
Kellys
Road,
à
la
place
du
Capitole
From
Kellys
Row,
Kellys
Road,
to
the
Place
du
Capitole
Il
y
aura
toujours
le
dégoût
de
soi,
oh
le
dégoût
de
soi
There
will
always
be
self-disgust,
oh
self-disgust
Et
si
rien
ne
sera
plus
comme
à
cette
année
folle
And
if
nothing
will
ever
be
like
that
crazy
year
again
Tout
sera
probablement
moins
bien
que
ça.
Everything
will
probably
be
less
good
than
that.
On
rappellera
sûrement
qu'il
n'y
aura
plus
de
nous
We
will
surely
remember
that
there
will
be
no
more
of
us
On
passé
l'adolescence,
elle
aura
eu
du
goût
We
passed
adolescence,
it
will
have
tasted
good
Je
suiciderai
volontiers
une
mémoire
qui
recule
I
will
gladly
commit
suicide
on
a
memory
that
fades
Au
profit
d'autres
histoires,
bien
qu'elles
me
paraissent
ridicules
In
favor
of
other
stories,
although
they
seem
ridiculous
to
me
A
côté
de
tes
rires,
de
tes
regards
habiles
Next
to
your
laughter,
your
skilled
looks
Je
ne
donnerai
rien
pour
d'autres
bras
débiles.
I
would
give
nothing
for
other
feeble
arms.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DUTHU SYLVAIN, DASQUE FLORENT, DASQUE JEAN-NOEL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.