Ah! Ça y est! La voilà par terre! J'm'en doutais...
Ah! There she goes! On the floor! I knew it...
Quand ça la prend, vous savez, elle peut pas résister à la position horizontale. R'gardez la...
When it gets her, you know, she can't resist the horizontal position. Look at her...
Ne pas la surprendre
Don't surprise her
Pas l'entreprendre
Don't take her on
Pauvre Lola
Poor Lola
Ne pas la surprendre
Don't surprise her
Pas l'entreprendre
Don't take her on
De but en bas
From top to bottom
Ah oui... Elle est pas facile à manier, vous savez...
Oh yeah... She's not easy to handle, you know...
Moi, j'ai l'habitude, ça va, mais... C'est comme ma moto, quoi, y faut la connaître.
Me, I'm used to it, it's okay, but... It's like my motorbike, you gotta know her.
Il est des mots tendres
There are tender words
Qu'elle aime entendre
That she loves to hear
Tendre Lola
Tender Lola
Il est des mots tendres
There are tender words
Qu'elle aime entendre
That she loves to hear
Venant de moi
Coming from me
Ha ha oui... Elle aime bien par exemple, que j'l'appelle mon p'tit lapin
. L'aut'jour, par inadvertance, je l'ai appelée mon lièvre
. Ce fut néfaste. J'suis pas toujours à c'que j'fais. J'suis étourdi.
Ha ha yeah... She likes it, for example, when I call her my little rabbit. The other day, inadvertently, I called her my hare. It was disastrous. I'm not always paying attention to what I'm doing. I'm scatterbrained.
Ce que ça va rendre
What it's gonna turn into
Ç a va dépendre
It's gonna depend
Pauvre Lola
Poor Lola
Ce que ça va rendre
What it's gonna turn into
Ç a va dépendre
It's gonna depend
Un peu de toi
A little on you
Oh remarquez: j'm'en fais pas, j'sais qu'c'est tous les mercredis, après sa lessive. (Écoutez-la...) Parce que la lessive, ça la fatigue. Et tout l'monde sait que la fatigue, c'est propice à tout ça, hein? Alors, héhé, vous comprenez...
Oh, but don't worry: I'm not worried, I know it's every Wednesday, after her laundry. (Listen to her...) Because laundry, it tires her out. And everyone knows that fatigue is conducive to all that, right? So, hehe, you understand...
(Jacqueline Maillan chante, et Bourvil parle)
(Jacqueline Maillan sings, and Bourvil speaks)
Ç a n'peut plus attendre,
It can't wait any longer,
Viens Alexandre, (hein?)
Come Alexandre, (huh?)
Tout près de moi. (Déjà?)
Close to me. (Already?)
Ç a paraît te fendre
It seems to split you
L'âme, Alexandre, (mais...)
The soul, Alexandre, (but...)
Qu'est-ce que tu as?
What's the matter?
(Bourvil)
(Bourvil)
Euh oui oui, j'y r'pense: c'est pas aujourd'hui mercredi?
Uh yeah yeah, I just remembered: isn't it Wednesday today?
(Maillan)
(Maillan)
Non! Mais j'ai fait ma lessive, j'ai fait une aut'lessive...
No! But I did my laundry, I did another laundry...
(Bourvil)
(Bourvil)
Ah non ah non ah non, tu triches! Tu fais la lessive deux fois par semaine, maintenant?
Oh no oh no oh no, you're cheating! You do laundry twice a week now?
(Maillan)
(Maillan)
Mais c'est pour ton bonheur, Alexandre, écoute... Dorénavant, tu auras du bonheur tous les jours.
But it's for your happiness, Alexandre, listen... From now on, you'll have happiness every day.
(Bourvil)
(Bourvil)
Comment ça?
How so?
(Maillan)
(Maillan)
J'ai acheté la blanchisserie d'en face, qu'est-ce que tu dis d'ça?
I bought the laundry across the street, what do you say about that?