Текст и перевод песни Bourvil - L'ingénieur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
quand
j′étais
jeune
je
ne
voulais
pas
être
artiste
lyrique...
When
I
was
young,
darling,
I
didn't
want
to
be
an
opera
singer...
Non,
je
voulais
être
ingénieur
des
ponts,
puis
des
chaussées;
al
No,
I
wanted
to
be
a
bridge
and
highway
engineer;
you
see,
Ors
mes
parents
m'ont
mis
à
l′école;
j'y
suis
réglé
longtemps,
j'y
My
parents
put
me
in
school;
I
stayed
there
for
a
long
time,
until
I
was
Suis
resté
jusqu′à
dix-neuf
ans
et
demi,
p
Nineteen
and
a
half,
b
Arce
que
j′avais
du
mal
à
avoir
mon
certificat
Ecause
I
had
trouble
getting
my
certificate
D'études,
alors
j′y
suis
resté
jusqu'à
cet
âge-là
pour
l′avoir.
Of
studies,
so
I
stayed
there
until
that
age
to
get
it.
Mais
vous
savez,
à
l'école,
o
But
you
know,
in
school,
w
N
n′étudiait
pas
tout
pour
être
E
didn't
study
everything
to
be
Ingénieur
dans
les
ponts
puis
dans
les
chaussées!
An
engineer
in
bridges
and
then
in
roads!
Moi
j'étudiais
ça
parce
que
j'avais
ça
dans
le
sang...
I
studied
that
because
I
had
it
in
my
blood...
Le
génie,
l′initiative...
The
genius,
the
initiative...
Mais
il
y
en
avait
d′autres
qui
étudiaient
l'anglais
parce
qu′ils
But
there
were
others
who
studied
English
because
they
Voulaient
aller
en
Angleterre,
Wanted
to
go
to
England,
D'autres
qui
étudiaient
l′algèbre
Others
who
studied
algebra
Parce
qu'ils
voulaient
aller
à
Alger...
Because
they
wanted
to
go
to
Algiers...
Je
ne
sais
pas
si
vous
avez
été
dans
les
I
don't
know
if
you've
been
to
the
Grandes
écoles,
mais
c′est
comme
ça
que
ça
se
passe!
Grandes
écoles,
but
that's
how
it
goes!
Puis
vous
savez,
quand
on
a
terminé
ses
études
en
tant
qu'ingénieur
And
you
know,
when
you
finish
your
studies
as
an
engineer
Des
ponts
puis
des
chaussées,
Of
bridges
and
then
roads,
En
sortant
on
a
une
place
tout
de
suite...
When
you
leave,
you
have
a
job
right
away...
Alors
moi,
en
sortant,
j'ai
débuté
comme
chef
cantonnier.
So
when
I
left,
I
started
as
a
chief
road
mender.
Alors
là
j′avais
l′initiative,
So
there
I
had
the
initiative,
On
m'avait
confié
le
commandement;
I
was
given
command;
J′avais
quatre
cantonniers
sous
mes
ordres.
I
had
four
road
menders
under
my
orders.
J'avais
les
plans,
je
calculais,
I
had
the
plans,
I
calculated,
Parce
que
vous
savez,
dans
les
routes...
Because
you
know,
in
the
roads...
Tant
de
trous...
So
many
holes...
Tant
de
cailloux...
So
many
stones...
Tant
de
brouettes...
So
many
wheelbarrows...
N′est-ce
pas...
Isn't
that
right...
Les
multiplications,
puis
les
divisions...
The
multiplications,
then
the
divisions...
Enfin,
j'avais
les
études
pour
ça,
c′était
normal.
Anyway,
I
had
the
studies
for
that,
it
was
normal.
Et
tout
le
monde
me
connaissait
bien
là-bas,
même
les
gosses...
And
everyone
knew
me
well
there,
even
the
kids...
De
loin,
ils
me
criaient:
L'ingénieur!...
From
afar,
they
would
shout
at
me:
The
engineer!...
L'ingénieur!...
The
engineer!...
Ils
savaient
bien
que
j′étais
ingénieur!...
They
knew
well
that
I
was
an
engineer!...
Après
ça,
le
moment
d′aller
au
régiment
est
venu;
al
After
that,
the
time
came
to
go
to
the
regiment;
s
Ors
je
me
suis
dit:
en
tant
qu'ingénieur,
ils
vont
me
repérer...
O
I
said
to
myself:
as
an
engineer,
they
will
spot
me...
Ça
n′a
pas
manqué,
ils
m'ont
mis
dans
le
génie...
They
did,
they
put
me
in
the
engineering
corps...
Mais
là
j′étais
chez
moi...
But
there
I
was
at
home...
Avec
tous
les
ingénieurs!
With
all
the
engineers!
Ils
m'appelaient
l′ingénieur
d'ailleurs!...
They
called
me
the
engineer,
by
the
way!...
Ils
m'appelaient
même
l′homme
lumière...
They
even
called
me
the
man
of
light...
Pour
rigoler...
To
make
fun...
Parce
que
j′avais
été
versé
dans
une
Because
I
had
been
assigned
to
a
Section
motocycliste
comme
éclaireur.
Motorcycle
section
as
a
scout.
Dans
les
manœuvres,
In
the
maneuvers,
Je
partais
de
l'avant
et
j′éclairais
I
went
ahead
and
lit
up
Avec
ma
moto,
je
faisais
de
la
lumière.
With
my
motorcycle,
I
was
making
light.
Un
jour
j'ai
eu
un
ennui
parce
que
ma
moto
était
en
panne;
One
day
I
had
a
problem
because
my
motorcycle
was
broken
down;
J′étais
embarrassé
parce
que
moi
j'ai
fait
mes
études
I
was
embarrassed
because
I
did
my
studies
Dans
les
ponts
puis
dans
les
chaussées,
mais
dans
le
moteur...
In
bridges
and
then
in
roads,
but
in
the
engine...
Mais
quand
même
je
n′ai
pas
voulu
en
rester
là...
But
still
I
didn't
want
to
leave
it
at
that...
Dans
le
génie
on
est
tous
comme
ça,
on
veut
toujours
voir
plus
loin...
In
the
engineering
corps
we're
all
like
that,
we
always
want
to
see
further...
Découvrir...
To
discover...
J'en
ai
pas
eu
pour
longtemps...
It
didn't
take
me
long...
J'ai
l′habitude
de
chercher...
I'm
used
to
looking
for
things...
J′ai
vu
un
truc
qui
giclait...
I
saw
a
thing
that
was
squirting...
Le
gicleur...
The
nozzle...
Ensuite
la
bougie,
j'ai
fait
faire
l′étincelle...
Then
the
spark
plug,
I
made
it
spark...
En
moins
de
deux
ça
y
était...
In
less
than
two
it
was
done...
J'avais
foutu
le
feu
à
la
moto.
I
had
set
fire
to
the
motorcycle.
J′étais
embarrassé
parce
que
j'avais
de
I
was
embarrassed
because
I
had
L′essence
sur
ma
capote,
alors
j'ai
pris
feu.
Gasoline
on
my
coat,
so
I
caught
fire.
Ça
me
chauffait...
It
was
heating
me
up...
ça
me
chauffait...
It
was
heating
me
up...
Mais
quand
même
j'ai
pas
perdu
mon
sang-froid...
But
still
I
didn't
lose
my
cool...
Toujours
l′initiative!
Always
the
initiative!
Il
y
avait
un
herbage
à
côté,
je
There
was
a
pasture
next
to
it,
I
Me
suis
roulé
dans
l′herbe
pour
tout
étouffer...
Rolled
myself
in
the
grass
to
stifle
everything...
Toujours
l'initiative!...
Always
the
initiative!...
Mais
je
n′avais
pas
fait
attention
que
dans
l'herbage
il
y
avait
But
I
hadn't
noticed
that
in
the
pasture
there
were
Beaucoup
de
vaches,
alors
naturellement
il
y
avait
beaucoup
de...
A
lot
of
cows,
so
naturally
there
were
a
lot
of...
Puis
forcément
je
me
suis
roulé
dedans...
And
inevitably
I
rolled
in
it...
Et
plus
je
me
roulais...
And
the
more
I
rolled...
Plus
j′en
écrasais!...
The
more
I
crushed!...
Surtout
moi
qui
suis
lourd...
Especially
me,
who
is
heavy...
J'avais
bien
appris
à
l′école:
p
I
had
learned
well
at
school:
a
Ierre
qui
roule
n'amasse
pas
mousse,
Rolling
stone
gathers
no
moss,
Mais
je
vous
garantis
que
si
Pierre...
But
I
guarantee
you
that
if
Pierre...
Il
en
n'a
pas
ramassé
de
la
mousse...
He
didn't
pick
up
any
moss...
Moi
j′en
ai
ramassé...
I
picked
up
some...
J′étais
plutôt
emmoussaillé...
I
was
rather
mossy...
Puis
pour
mes
brûlures
c'était
pas
bon...
And
for
my
burns
it
wasn't
good...
Je
savais
bien
que
l′on
mettait
de
la
I
knew
that
we
put
some
Pommade,
mais
tout
de
même
pas
celle-là.
Ointment,
but
not
that
one.
Mais
quand
même
je
n'ai
pas
perdu
le
nord...
But
still
I
didn't
lose
my
way...
Toujours
l′initiative!...
Always
the
initiative!...
Il
y
avait
une
mare
à
côté;
je
There
was
a
pond
next
to
it;
I
Me
suis
dit,
je
vais
plonger,
ça
va
tout
éteindre...
I
said
to
myself,
I'm
going
to
dive,
it's
going
to
put
everything
out...
Aussitôt
dit,
aussitôt
fait,
je
plonge
jusqu'au
fond...
No
sooner
said
than
done,
I
dive
to
the
bottom...
Ça
n′a
pas
loupé!...
It
didn't
miss!...
Surtout
que
je
ne
sais
pas
nager,
alors
j'ai
eu
plus
de
facilité.
Especially
since
I
can't
swim,
so
it
was
easier
for
me.
J'étais
au
fond,
je
ne
pouvais
plus
remonter,
I
was
at
the
bottom,
I
couldn't
go
back
up,
Alors
les
copains
m′ont
repêché;
je
me
suis
retrouvé
à
l′hôpital.
So
my
friends
fished
me
out;
I
ended
up
in
the
hospital.
Le
docteur
est
venu
et
m'a
dit:
Alors!
The
doctor
came
and
said
to
me:
So!
Sacré
ingénieur!
(
Great
engineer!
(
Parce
qu′il
savait
bien
que
j'étais
Because
he
knew
I
was
Ingénieur),
Tu
t′es
noyé,
tu
t'es
brûlé...
Engineer),
You
drowned,
you
burned
yourself...
Tu
t′es
jeté
dans
l'eau
bouillante?
You
threw
yourself
into
boiling
water?
Je
lui
dis:
Non,
docteur!
I
said
to
him:
No,
doctor!
Je
brûlais,
alors,
vous
comprenez
j'ai
plongé!...
I
was
burning,
so,
you
understand,
I
dived!...
Alors
il
me
dit:
Tu
as
dû
être
transi!
So
he
said
to
me:
You
must
have
been
freezing!
Je
lui
dis:
Non,
docteur,
j′étais
bien
couvert!...
I
said
to
him:
No,
doctor,
I
was
well
covered!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BOURVIL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.