Текст и перевод песни Bourvil - La mandoline
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
Mandoline
de
Bourvil.
Bourvil's
Mandolin.
J'aurais
pu
être
un
grand
musicien,
I
could
have
been
a
great
musician,
Diriger
des
hommes
à
la
baguette,
Leading
men
with
my
baton's
sway,
Jouer
du
Litz,
du
Mozart,
du
Chopin,
Playing
Liszt,
Mozart,
and
Chopin,
Faire
des
concertos
pour
clarinette.
Composing
concertos
all
the
way.
J'aurais
pu
donner
des
récitals,
I
could
have
given
grand
recitals,
A
Paris,
en
banlieue,
aux
Antilles,
In
Paris,
suburbs,
the
Antilles,
Recevoir
un
accueil
triomphal,
Receiving
triumphant
appraisals,
Plaire
à
tous
et
surtout
plaire
aux
filles.
Charming
all,
especially
the
filles.
Malheu-reus'ment,
Un-fortu-nately,
Je
n'sais
jouer
que
d'un
p'tit
instrument...
I
only
know
how
to
play
one
small
instrument...
Je
joue
d'la
man-doli-ne,
I
play
the
man-do-lin,
Fa
sol
la,
sol
fa
la,
sol
mi
sol,
fa
do
ré.
F
G
A,
G
F
A,
G
E
G,
F
C
D.
Je
joue
d'la
man-doli-ne,
I
play
the
man-do-lin,
C'est
moins
gros
qu'un
tambour,
mais
c'est
plus
compliqué.
It's
smaller
than
a
drum,
but
more
complicated
you
see.
Je
joue
d'la
man-doli-ne,
I
play
the
man-do-lin,
Et
quand
j'joue,
mes
parents
vont
dehors
se
prom'ner.
And
when
I
play,
my
parents
go
outside
for
a
stroll.
Je
joue
pour
plaire
à
Li-ne,
I
play
to
please
Li-ne,
Ma
brunette
aux
grands
yeux
égarés.
La,
fa,
ré!
My
brunette
with
big,
dreamy
eyes.
A,
F,
D!
J'aurais
pu
me
marier
avec
elle,
I
could
have
married
her,
you
know,
Lui
jouer
mes
refrains
les
plus
doux,
Playing
my
sweetest
melodies,
Lui
offrir
des
gosses
en
ribambelle,
Giving
her
children,
row
by
row,
Les
cadeaux,
aux
femmes,
ça
plaît
beaucoup!
Gifts
for
women,
they
always
please!
Mais,
hélas,
elle
était
déjà
mère,
But
alas,
she
was
already
a
mother,
Quand
j'la
vis
pour
la
seconde
fois,
When
I
saw
her
for
the
second
time,
Et,
devant
ma
déception
amère,
And
facing
my
bitter
disappointment
rather,
Elle
m'a
dit:
Tu
viendras
jouer
chez
moi!
She
said:
You'll
come
play
at
my
place
sometime!
Evi-demment,
Ob-vious-ly,
C'est
en
jouant
que
j'devins
son
amant...
It
was
through
playing
that
I
became
her
lover...
Je
suis
l'amant
de
Li-ne,
I
am
Li-ne's
lover,
L'ami-la,
l'ami-la,
l'ami-la,
l'ami
doux.
The
friend-ah,
the
friend-ah,
the
friend-ah,
the
gentle
friend.
Quand
j'prends
ma
man-doli-ne,
When
I
take
my
man-do-lin,
Elle
me
dit:
Mets
ta
joue
sur
ma
joue
quand
tu
joues.
She
says:
Put
your
cheek
on
mine
when
you
play,
my
friend.
On
joue,
ça
se
devi-ne,
We
play,
it's
quite
evi-dent,
Dans
sa
chambre
en
noyer
garanti
pour
longtemps.
In
her
walnut
room,
guaranteed
for
a
long
time
to
spend.
Je
suis
l'amant
de
Li-ne,
I
am
Li-ne's
lover,
Ceci
grâce
à
mon
p'tit
instrument,
que
j'aime
tant!
All
thanks
to
my
little
instrument,
that
I
love
so
kind!
Mais
hélas
son
mari
fort
jaloux,
But
alas,
her
jealous
husband,
Au
reçu
d'une
lettre
anonyme,
Upon
receiving
an
anonymous
letter,
Est
entré
dans
la
chambre
en
courroux,
Entered
the
room
in
a
fury
unbound,
Un
matin
où
j'aimais
la
mâtine.
One
morning
as
I
loved
her
better.
Il
avait
un
marteau
dans
la
main,
He
held
a
hammer
in
his
hand,
Dans
la
mienne,
y'avait
la
main
de
Line.
In
mine,
was
Line's
delicate
hand.
Il
m'a
dit:
C'est
bien
toi,
l'musicien,
He
said:
It's
you,
the
musician
man,
C'est
bien
toi
qui
es
l'amant
de
Line?
It's
you
who's
Line's
lover,
I
understand?
Et
ra-geus'ment,
And
furious-ly,
Il
frappa
sur
mon
p'tit
instrument...
He
struck
my
little
instrument...
Adieu
Line
câli-ne,
Farewell,
sweet
Li-ne,
Ton
mari,
méchamment,
m'a
j'té
dans
l'escalier,
Your
husband,
cruelly,
threw
me
down
the
stair,
Avec
ma
man-doli-ne,
With
my
man-do-lin,
Qui
n'avait
plus
qu'le
manche,
le
reste
était
brisé.
Which
only
had
the
neck,
the
rest
was
beyond
repair.
Bien
qu'il
soit
en
colè-re,
Though
he
was
in
a
rage
so
dire,
Il
aurait
pu
quand
même
me
j'ter
mon
pantalon.
He
could
have
at
least
thrown
down
my
trousers,
I
swear.
A
cause
d'une
locatai-re,
Because
of
a
landlady's
ire,
J'ai
dû
passer
la
nuit
au
violon,
nom
de
nom!
I
had
to
spend
the
night
at
the
police
station,
I
declare!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Berger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.