Текст и перевод песни Bourvil - La mandoline
La
Mandoline
de
Bourvil.
Мандолина
Бурвиля.
J'aurais
pu
être
un
grand
musicien,
Я
мог
бы
стать
великим
музыкантом,
Diriger
des
hommes
à
la
baguette,
Ведите
мужчин
палочкой,
Jouer
du
Litz,
du
Mozart,
du
Chopin,
Играть
Литца,
Моцарта,
Шопена,
Faire
des
concertos
pour
clarinette.
Делайте
концерты
для
кларнета.
J'aurais
pu
donner
des
récitals,
Я
мог
бы
выступить
с
сольными
концертами,
A
Paris,
en
banlieue,
aux
Antilles,
В
Париже,
пригороде,
Вест-Индии,
Recevoir
un
accueil
triomphal,
Получить
триумфальный
прием,
Plaire
à
tous
et
surtout
plaire
aux
filles.
Угодить
всем
и
особенно
понравиться
девушкам.
Malheu-reus'ment,
Беда
в
том,
что,
Je
n'sais
jouer
que
d'un
p'tit
instrument...
Я
умею
играть
только
на
одном
инструменте...
Je
joue
d'la
man-doli-ne,
Я
играю
на
Мань-доли-нэ,
Fa
sol
la,
sol
fa
la,
sol
mi
sol,
fa
do
ré.
Фа
соль
Ла,
Сол
ФА
Ла,
Сол
ми
соль,
фа
ДО
РЕ.
Je
joue
d'la
man-doli-ne,
Я
играю
на
Мань-доли-нэ,
C'est
moins
gros
qu'un
tambour,
mais
c'est
plus
compliqué.
Он
меньше
барабана,
но
он
сложнее.
Je
joue
d'la
man-doli-ne,
Я
играю
на
Мань-доли-нэ,
Et
quand
j'joue,
mes
parents
vont
dehors
se
prom'ner.
А
когда
я
играю,
мои
родители
гуляют
на
улице.
Je
joue
pour
plaire
à
Li-ne,
Я
играю,
чтобы
угодить
ли-не,
Ma
brunette
aux
grands
yeux
égarés.
La,
fa,
ré!
Моя
брюнетка
с
большими
растерянными
глазами.
Ла,
ФА,
ре!
J'aurais
pu
me
marier
avec
elle,
Я
мог
бы
жениться
на
ней.,
Lui
jouer
mes
refrains
les
plus
doux,
Сыграйте
ему
мои
самые
сладкие
припевы,
Lui
offrir
des
gosses
en
ribambelle,
Предложить
ему
детей
в
придачу,
Les
cadeaux,
aux
femmes,
ça
plaît
beaucoup!
Подарки
женщинам
очень
нравятся!
Mais,
hélas,
elle
était
déjà
mère,
Но,
увы,
она
уже
была
матерью,
Quand
j'la
vis
pour
la
seconde
fois,
Когда
я
увидел
ее
во
второй
раз,
Et,
devant
ma
déception
amère,
И
перед
моим
горьким
разочарованием,
Elle
m'a
dit:
Tu
viendras
jouer
chez
moi!
Она
сказала
мне:
Ты
придешь
играть
ко
мне
домой!
Evi-demment,
Демонстрация,
C'est
en
jouant
que
j'devins
son
amant...
Именно
во
время
игры
я
угадываю
ее
любовника...
Je
suis
l'amant
de
Li-ne,
Я
любовник
ли-не,
L'ami-la,
l'ami-la,
l'ami-la,
l'ami
doux.
Друг-ля,
друг-ля,
друг-ля,
милый
друг.
Quand
j'prends
ma
man-doli-ne,
Когда
я
беру
свою
мужскую
долю-не,
Elle
me
dit:
Mets
ta
joue
sur
ma
joue
quand
tu
joues.
Она
говорит
мне:
положи
свою
щеку
на
мою
щеку,
когда
будешь
играть.
On
joue,
ça
se
devi-ne,
Мы
играем,
это
должно
произойти.,
Dans
sa
chambre
en
noyer
garanti
pour
longtemps.
В
ее
комнате
из
орехового
дерева
гарантировано
надолго.
Je
suis
l'amant
de
Li-ne,
Я
любовник
ли-не,
Ceci
grâce
à
mon
p'tit
instrument,
que
j'aime
tant!
Это
благодаря
моему
маленькому
инструменту,
который
я
так
люблю!
Mais
hélas
son
mari
fort
jaloux,
Но,
увы,
ее
сильно
ревнивый
муж,
Au
reçu
d'une
lettre
anonyme,
При
получении
анонимного
письма,
Est
entré
dans
la
chambre
en
courroux,
Вошел
в
комнату
в
гневе,
Un
matin
où
j'aimais
la
mâtine.
Однажды
утром,
когда
я
любил
мачту.
Il
avait
un
marteau
dans
la
main,
В
руке
у
него
был
молоток,
Dans
la
mienne,
y'avait
la
main
de
Line.
В
моей
руке
была
рука
Лайна.
Il
m'a
dit:
C'est
bien
toi,
l'musicien,
Он
сказал
мне:
это
ты,
музыкант.,
C'est
bien
toi
qui
es
l'amant
de
Line?
Ты
действительно
любовник
Лайна?
Et
ra-geus'ment,
И
РА-геус'мент,
Il
frappa
sur
mon
p'tit
instrument...
Он
постучал
по
моему
инструменту...
Adieu
Line
câli-ne,
Прощай,
линия
объятий-не,
Ton
mari,
méchamment,
m'a
j'té
dans
l'escalier,
Твой
муж,
противно,
бросил
меня
на
лестнице.,
Avec
ma
man-doli-ne,
С
моим
мужчиной-доли-нэ,
Qui
n'avait
plus
qu'le
manche,
le
reste
était
brisé.
У
кого
осталась
только
рукоятка,
остальное
было
сломано.
Bien
qu'il
soit
en
colè-re,
Несмотря
на
то,
что
он
расстроен,
Il
aurait
pu
quand
même
me
j'ter
mon
pantalon.
Он
все
равно
мог
бы
натянуть
мне
штаны.
A
cause
d'une
locatai-re,
Из-за
месторасположения,
J'ai
dû
passer
la
nuit
au
violon,
nom
de
nom!
Мне
пришлось
провести
ночь
за
скрипкой,
имя
по
имени!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Berger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.