Текст и перевод песни Bourvil - La plume
Je
vais
vous
chanter
une
rumba
et
je
vais
vous
la
danser;
I'm
going
to
sing
you
a
rumba
and
dance
it
for
you
too;
Parce
que
je
n′ai
pas
l'air
comme
ça,
moi,
je
suis
souple
vous
savez.
Just
because
I
don't
look
like
it,
I'm
quite
flexible,
you
know.
Quand
je
suis
déshabillé,
t
When
I'm
undressed,
all
of
this
(pointing
to
his
chest)
is
full!...
Out
ça
(montrant
ses
pectoraux)
c′est
plein!...
It's
plump!...
C'est
dodu!...
You
can
see
the
muscle.
On
voit
le
muscle.
As
a
matter
of
fact...
D'ailleurs
moi...
I
used
to
do
plastic
poses,
Avant
je
faisais
des
poses
plastiques,
I
took
three
years
of
lessons
with
Serge
Nifar.
J′ai
pris
trois
ans
de
leçon
avec
Serge
Nifar.
Do
you
know
Serge
Nifar?
Vous
le
connaissez
Serge
Nifar?
Huh!...
Bon!
When
you
see
him,
ask
him:
Quand
vous
le
verrez,
vous
lui
demanderez:
Do
you
know
the
dancer
Bourvil?
Est-ce
que
vous
connaissez
le
danseur
Bourvil?
Well,
he'll
tell
you
yes!
Ben,
il
vous
dira
Oui!
You
see,
I'm
not
lying
to
you!...
Vous
voyez
bien
que
je
ne
vous
mens
pas!...
That's
proof!...
C′est
une
preuve
ça!...
And
with
Serge
Nifar,
you
see,
plastic
poses!
Puis
avec,
Serge
Nifar
vous
voyez
les
poses
plastiques!
You
watch,
okay?...
(
Vous
regardez,
hein?...
(
Strikes
a
few
comical
poses.
Faire
quelques
poses
comiques.
) Plastic
poses,
I
know
a
lot!...
) Des
poses
plastiques,
j'en
connais
beaucoup!...
Just
imagine,
it
was
my
job!
Pensez,
j′en
faisais
mon
métier!
So!
Alors!
And
Serge
Nifar,
he
was
a
guy
who
saw
things
clearly!
Puis
Serge
Nifar,
c'est
un
type
qui
voyait
clair!
He
had
seen
that
I
had
talent,
Il
avait
bien
vu
que
j′avais
des
facilités,
So
he
told
me:
Alors
il
m'avait
dit:
We'll
push
you
a
little
and
you'll
replace
me
at
the
On
vous
poussera
un
peu
et
vous
me
remplacerez
à
l′
Opera!
Opéra!
So
I
understudied
him
at
the
Alors
je
l'ai
doublé
à
l'
Opera
for
three
years,
Opéra
pendant
trois
ans,
But
I
had
no
luck
because
he
was
never
sick!
Mais
je
n′ai
pas
eu
de
chance
parce
qu′il
n'a
jamais
été
malade!
So!...
Alors!...
Otherwise,
I
would
have
done
it,
you
know!...
Sans
ça,
je
l′aurais
fait,
vous
savez!...
Besides,
Serge
Nifar
had
told
me;
D'ailleurs
Serge
Nifar
me
l′avait
dit;
He
had
said:
Your
flexibility
would
allow
it.
Il
m'avait
dit:
Votre
souplesse
vous
le
permettrait
.
So!...
Alors!...
You
can
imagine
how
happy
I
was.
Pensez
bien
si
j′étais
content,
moi.
After
that,
I
got
a
contract
at
the
Grand
Casino
Après
ça
j'ai
eu
un
contrat
au
Grand
Casino
De
Paris,
but
it
wasn't
the
same
thing...
De
Paris,
mais
là
c'était
pas
la
même
chose...
At
all!...
Du
tout!...
But
the
thing
is,
you
had
to
be
flexible!
Mais
ce
qu′il
y
a,
il
fallait
être
souple!
Oh
yes!...
Ah
oui!...
Besides,
the
director
told
me,
D′ailleurs,
le
directeur
me
l'avait
dit,
Without
knowing
who
he
was
talking
to,
he
told
me:
Sans
savoir
à
qui
qui
causait,
il
m′avait
dit:
You
gotta
be
flexible.
I'
faut
être
souple
Alors
moi,
So
me,
Vous
pensez
bien
que
là-dessus
je
craignais
rien!
You
can
well
imagine
that
I
wasn't
afraid
of
that!
Vous
me
connaissez,
hein?...
You
know
me,
right?...
Dites!...
Pas
besoin
de
certificat,
moi!...
Say!...
I
don't
need
a
certificate!...
J′ai
fait
mes
preuves!...
I've
proven
myself!...
Pensez
bien,
moi
qui
avais
pris
des
leçons
avec
Just
think,
me
who
had
taken
lessons
with
Serge
Nifar,
vous
devez
bien
penser
que
je
rigolais.
Serge
Nifar,
you
must
think
I
was
laughing.
Enfin,
c'est
ce
qui
prouve
qu′on
ne
Anyway,
that's
what
proves
you
don't
Sait
pas
toujours
à
qui
qu'on
cause.
Always
know
who
you're
talking
to.
Le
fait
est
qu'il
fallait
être
souple
parce
que
j′étais
engagé
pour
The
fact
is
that
I
had
to
be
flexible
because
I
was
hired
to
Faire
l′oiseau
rare;
j'étais
nu,
pas
nu,
nu,
Play
the
rare
bird;
I
was
naked,
not
naked,
naked,
Mais
un
petit
nu,
puis
on
m′avait
mis
une
plume
dans
le...
But
a
little
naked,
and
they
had
put
a
feather
in
my...
Comme
gouvernail,
et
je
partais
comme
ça:
vous
regardez,
hein?...
(
Like
a
rudder,
and
I
would
go
like
this:
you
watch,
okay?...
(
Quelques
pas
en
danseuse.)
A
few
dancer
steps.)
Il
fallait
que
je
sois
léger,
aérien,
alors
j'étais
dans
mon
élément.
I
had
to
be
light,
airy,
so
I
was
in
my
element.
Puis
nous
voilà
au
premier
jour
du
contrat
et,
And
so
here
we
are
on
the
first
day
of
the
contract
and,
Comme
je
ne
suis
pas
bien
habitué
au
music-hall
- c′est
surtout
As
I'm
not
very
used
to
music-hall
- it's
mostly
Le
classique,
n'est-ce
pas,
il
s′est
passé
une
histoire
bête...
The
classics,
isn't
it,
a
silly
thing
happened...
Vraiment
bête,
parce
que
au
moment
de
m'habiller
je
me
suis
trompé!
Really
silly,
because
when
I
was
getting
dressed,
I
got
it
wrong!
C'est
bête,
hein!...
It's
silly,
isn't
it!...
Au
lieu
de
me
mettre
la
plume
comme
gouvernail,
Instead
of
putting
the
feather
as
a
rudder,
Je
me
la
suis
mise
dans
les
cheveux,
c′est
bête,
hein!...
I
put
it
in
my
hair,
it's
silly,
isn't
it!...
C′est
d'autant
plus
bête
que
vous
devez
bien
penser
que
It's
even
sillier
because
you
must
think
that
C′était
pas
la
première
fois
que
je
voyais
un
oiseau!...
It
wasn't
the
first
time
I'd
seen
a
bird!...
Je
me
suis
mis
à
danser
comme
ça,
m
I
started
dancing
like
this,
but
the
Ais
le
directeur
qui
était
dans
les
coulisses
Director
who
was
in
the
wings
S'en
est
aperçu,
alors
il
m′a
crié:
La
plume!...
Noticed,
so
he
shouted
at
me:
The
feather!...
La
plume!...
The
feather!...
Et
moi,
comble
de
malheur,
je
ne
comprenais
pas,
c'est
bête,
hein!...
And
me,
to
top
it
all
off,
I
didn't
understand,
it's
silly,
isn't
it!...
Vraiment
je
n′étais
pas
subtil
ce
jour-là;
m
Really
I
wasn't
subtle
that
day;
I
ême
à
un
moment
j'ai
cru
qu'il
voulait
que
je
chante:
alors,
c
Even
thought
for
a
moment
that
he
wanted
me
to
sing:
so,
as
Omme
je
connais
tous
mes
classiques,
I
know
all
my
classics,
Je
me
suis
mis
à
chanter
Comme
la
plume
au
vent...
(
I
started
singing
Like
a
feather
in
the
wind...
(
Rigolletto).
Rigolletto).
J′ai
continué
jusqu′au
bout
comme
ça,
m
I
kept
going
like
that
until
the
end,
but
Ais
en
arrivant
dans
les
coulisses
vous
parlez
d'une
comédie!...
When
I
got
back
to
the
wings,
you
talk
about
a
comedy!...
Le
directeur
était
en
colère!...
The
director
was
angry!...
Vous
parlez!...
You
bet!...
Mais
quand
même
j′ai
ri,
But
I
still
laughed,
Parce
qu'il
est
tellement
grossier
et
Because
he's
so
rude
and
Vulgaire
que,
franchement,
j′ai
ri...
Vulgar
that,
frankly,
I
laughed...
Vous
savez...
You
know...
Parce
qu'il
s′est
approché
tout
près
de
moi
et,
t
Because
he
came
right
up
to
me
and,
as
Out
grossier
comme
il
est,
il
m'a
dit:
Rude
as
he
is,
he
said
to
me:
C'est
pas
la
plume
au
vent
que
je
veux!...
It's
not
the
feather
in
the
wind
I
want!...
C′est
la
plume
au
c...
It's
the
feather
in
the
a...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bourvil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.