Bourvil - La plume - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bourvil - La plume




La plume
The Feather
Je vais vous chanter une rumba et je vais vous la danser;
I'm going to sing you a rumba and dance it for you too;
Parce que je n′ai pas l'air comme ça, moi, je suis souple vous savez.
Just because I don't look like it, I'm quite flexible, you know.
Quand je suis déshabillé, t
When I'm undressed, all of this (pointing to his chest) is full!...
Out ça (montrant ses pectoraux) c′est plein!...
It's plump!...
C'est dodu!...
You can see the muscle.
On voit le muscle.
As a matter of fact...
D'ailleurs moi...
I used to do plastic poses,
Avant je faisais des poses plastiques,
I took three years of lessons with Serge Nifar.
J′ai pris trois ans de leçon avec Serge Nifar.
Do you know Serge Nifar?
Vous le connaissez Serge Nifar?
Huh!...
Hein!...
Well!
Bon!
When you see him, ask him:
Quand vous le verrez, vous lui demanderez:
Do you know the dancer Bourvil?
Est-ce que vous connaissez le danseur Bourvil?
Well, he'll tell you yes!
Ben, il vous dira Oui!
You see, I'm not lying to you!...
Vous voyez bien que je ne vous mens pas!...
That's proof!...
C′est une preuve ça!...
And with Serge Nifar, you see, plastic poses!
Puis avec, Serge Nifar vous voyez les poses plastiques!
You watch, okay?... (
Vous regardez, hein?... (
Strikes a few comical poses.
Faire quelques poses comiques.
) Plastic poses, I know a lot!...
) Des poses plastiques, j'en connais beaucoup!...
Just imagine, it was my job!
Pensez, j′en faisais mon métier!
So!
Alors!
And Serge Nifar, he was a guy who saw things clearly!
Puis Serge Nifar, c'est un type qui voyait clair!
He had seen that I had talent,
Il avait bien vu que j′avais des facilités,
So he told me:
Alors il m'avait dit:
We'll push you a little and you'll replace me at the
On vous poussera un peu et vous me remplacerez à l′
Opera!
Opéra!
So I understudied him at the
Alors je l'ai doublé à l'
Opera for three years,
Opéra pendant trois ans,
But I had no luck because he was never sick!
Mais je n′ai pas eu de chance parce qu′il n'a jamais été malade!
So!...
Alors!...
Otherwise, I would have done it, you know!...
Sans ça, je l′aurais fait, vous savez!...
Besides, Serge Nifar had told me;
D'ailleurs Serge Nifar me l′avait dit;
He had said: Your flexibility would allow it.
Il m'avait dit: Votre souplesse vous le permettrait .
So!...
Alors!...
You can imagine how happy I was.
Pensez bien si j′étais content, moi.
After that, I got a contract at the Grand Casino
Après ça j'ai eu un contrat au Grand Casino
De Paris, but it wasn't the same thing...
De Paris, mais c'était pas la même chose...
At all!...
Du tout!...
But the thing is, you had to be flexible!
Mais ce qu′il y a, il fallait être souple!
Oh yes!...
Ah oui!...
Besides, the director told me,
D′ailleurs, le directeur me l'avait dit,
Without knowing who he was talking to, he told me:
Sans savoir à qui qui causait, il m′avait dit:
You gotta be flexible.
I' faut être souple Alors moi,
So me,
Vous pensez bien que là-dessus je craignais rien!
You can well imagine that I wasn't afraid of that!
Hein!
Huh!
Dites!...
Say!...
Vous me connaissez, hein?...
You know me, right?...
Dites!... Pas besoin de certificat, moi!...
Say!... I don't need a certificate!...
J′ai fait mes preuves!...
I've proven myself!...
Pensez bien, moi qui avais pris des leçons avec
Just think, me who had taken lessons with
Serge Nifar, vous devez bien penser que je rigolais.
Serge Nifar, you must think I was laughing.
Enfin, c'est ce qui prouve qu′on ne
Anyway, that's what proves you don't
Sait pas toujours à qui qu'on cause.
Always know who you're talking to.
Le fait est qu'il fallait être souple parce que j′étais engagé pour
The fact is that I had to be flexible because I was hired to
Faire l′oiseau rare; j'étais nu, pas nu, nu,
Play the rare bird; I was naked, not naked, naked,
Mais un petit nu, puis on m′avait mis une plume dans le...
But a little naked, and they had put a feather in my...
Comme gouvernail, et je partais comme ça: vous regardez, hein?... (
Like a rudder, and I would go like this: you watch, okay?... (
Quelques pas en danseuse.)
A few dancer steps.)
Il fallait que je sois léger, aérien, alors j'étais dans mon élément.
I had to be light, airy, so I was in my element.
Puis nous voilà au premier jour du contrat et,
And so here we are on the first day of the contract and,
Comme je ne suis pas bien habitué au music-hall - c′est surtout
As I'm not very used to music-hall - it's mostly
Le classique, n'est-ce pas, il s′est passé une histoire bête...
The classics, isn't it, a silly thing happened...
Vraiment bête, parce que au moment de m'habiller je me suis trompé!
Really silly, because when I was getting dressed, I got it wrong!
C'est bête, hein!...
It's silly, isn't it!...
Au lieu de me mettre la plume comme gouvernail,
Instead of putting the feather as a rudder,
Je me la suis mise dans les cheveux, c′est bête, hein!...
I put it in my hair, it's silly, isn't it!...
C′est d'autant plus bête que vous devez bien penser que
It's even sillier because you must think that
C′était pas la première fois que je voyais un oiseau!...
It wasn't the first time I'd seen a bird!...
Hein!...
Huh!...
Enfin!...
Anyway!...
Je me suis mis à danser comme ça, m
I started dancing like this, but the
Ais le directeur qui était dans les coulisses
Director who was in the wings
S'en est aperçu, alors il m′a crié: La plume!...
Noticed, so he shouted at me: The feather!...
La plume!...
The feather!...
Et moi, comble de malheur, je ne comprenais pas, c'est bête, hein!...
And me, to top it all off, I didn't understand, it's silly, isn't it!...
Vraiment je n′étais pas subtil ce jour-là; m
Really I wasn't subtle that day; I
ême à un moment j'ai cru qu'il voulait que je chante: alors, c
Even thought for a moment that he wanted me to sing: so, as
Omme je connais tous mes classiques,
I know all my classics,
Je me suis mis à chanter Comme la plume au vent... (
I started singing Like a feather in the wind... (
Rigolletto).
Rigolletto).
J′ai continué jusqu′au bout comme ça, m
I kept going like that until the end, but
Ais en arrivant dans les coulisses vous parlez d'une comédie!...
When I got back to the wings, you talk about a comedy!...
Le directeur était en colère!...
The director was angry!...
Vous parlez!...
You bet!...
Mais quand même j′ai ri,
But I still laughed,
Parce qu'il est tellement grossier et
Because he's so rude and
Vulgaire que, franchement, j′ai ri...
Vulgar that, frankly, I laughed...
Vous savez...
You know...
Parce qu'il s′est approché tout près de moi et, t
Because he came right up to me and, as
Out grossier comme il est, il m'a dit:
Rude as he is, he said to me:
C'est pas la plume au vent que je veux!...
It's not the feather in the wind I want!...
C′est la plume au c...
It's the feather in the a...





Авторы: Bourvil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.