Текст и перевод песни Bourvil - Monsieur Balzac
Monsieur Balzac
Mr. Balzac
Monsieur
Balzac,
je
n′ai
jamais
lu
vos
romans
Mr.
Balzac,
I
have
never
read
your
novels
Monsieur
Balzac,
y
paraît
qu'
vous
avez
beaucoup
d′talent
Mr.
Balzac,
people
say
that
you
have
a
lot
of
talent
Le
long
de
la
Seine,
Walking
by
the
Seine,
Faudrait
que
j'm'donne
la
peine
I
should
make
an
effort
D′acheter
un
d′vos
bouquins.
To
buy
one
of
your
books.
Ah
oui
faudrait
bien!
Oh
yes,
indeed!
Monsieur
Balzac,
paraît
qu'vous
racontez
la
vie
Mr.
Balzac,
they
say
that
you
tell
stories
of
life
Monsieur
Balzac,
comme
si
vous
l′aviez
créée...
pardis!
Mr.
Balzac,
as
if
you
had
created
it...
oh
boy!
Le
long
de
vos
pages,
Going
through
your
pages,
Comme
dans
une
belle
image
Like
in
a
beautiful
image,
On
r'trouve
toutes
les
couleurs,
We
recognize
all
the
colors,
Nos
joies
et
nos
malheurs
Our
joys
and
our
miseries
Alors,
expliquez-moi
un
peu
So,
tell
me
why
Pourquoi
ça
va
jamais
comme
on
veux?
Why
things
never
go
the
way
we
want?
Qu′on
fait
toujours
c'qui
faut
pas
faire?
Why
do
we
always
do
what
we
shouldn't?
Que
l′on
se
crée
tant
de
misère?
That
we
create
so
much
misery
for
ourselves?
Monsieur
Balzac,
là-haut
du
coté
d'Montparnasse
Mr.
Balzac,
up
Montparnasse,
Monsieur
Balzac,
y'a
votre
statue
sur
une
p′tite
place
Mr.
Balzac,
there
is
a
statue
of
you
in
a
small
square
Vous
avez
l′air
sévère,
You
look
severe,
Un
peu
comme
mon
beau-frère
A
bit
like
my
brother-in-law
Lui,
il
n'écrit
pas
il
est
trop
lourd,
He
does
not
write,
he
is
too
heavy,
Mais
sa
vie
ça
f′rait
bien
un
prix
Goncourt.
But
his
life
would
be
worth
a
Goncourt
Prize.
Monsieur
Balzac
vous
avez
dû
en
voir
reluire
Mr.
Balzac,
you
must
have
seen
life's
shine,
Monsieur
Balzac,
pour
avoir
tant
de
choses
à
dire
Mr.
Balzac,
to
have
so
many
things
to
say
Et
tous
les
détails
du
r'vers
de
la
médaille
And
all
the
details
of
the
other
side
of
the
coin,
Vous
les
connûtes
trop
bien
pour
pas
pleurer
un
brin
You
knew
them
too
well
not
to
shed
a
tear
Monsieur
Balzac,
lorsque
vous
aviez
le
cafard,
Mr.
Balzac,
when
you
were
feeling
down,
Monsieur
Balzac,
le
soir
quand
vous
rentriez
tard
Mr.
Balzac,
when
you
came
home
late
at
night
Devant
une
page,
On
a
page,
Vous
passiez
votre
rage
You
expressed
your
anger
Et
au
petit
matin,
And
by
early
morning,
Vous
aviez
un
bouquin.
You
had
written
a
book.
C′est
très
bien
d'avoir
du
génie
It's
very
good
to
have
genius,
Ça
vous
donne
un
but
dans
la
vie...
It
gives
you
a
purpose
in
life...
Mais
c′est
pas
tout
l'monde
qu'a
du
talent
But
not
everyone
has
talent
J′espère
que
vous
étiez
content
I
hope
you
were
happy
Monsieur
Balzac,
du
côté
d′l'av′nue
"Friedland"
Mr.
Balzac,
on
Avenue
Friedland,
Monsieur
Balzac,
vous
avez
encore
un
monument
Mr.
Balzac,
you
have
another
monument
Avec
un
autre
au
cimetière,
And
another
one
in
the
cemetery,
On
peut
dire
que
vous
êtes
prospère
We
can
say
that
you
are
successful
Et
vous
d'vez
bien
avoir
en
plus,
And
you
must
also
have,
somewhere,
Quelque
part:
une
avenue
An
avenue
Où
des
gens
rient,
où
des
gens
jurent,
Where
people
laugh,
where
people
swear,
Comme
dans
la
littérature
Like
in
literature
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Public Domain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.