Bourvil - Pour sur - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bourvil - Pour sur




Pour sur
For Sure
{Parlé:}
{Spoken:}
Voici un beau tango-duo.
Here's a beautiful tango duet.
C'est une histoire assez malheureuse entre Lui et Elle.
It's a rather sad story between Him and Her.
Parce que Lui il est frivole, et Elle, Elle s'en était bien aperçue qu'il était frivole.
Because He is frivolous, and She, she had well noticed that he was frivolous.
Mais, comme lui, au fond, Il est malheureux d'êtr' frivole, Il veut lui expliquer;
But, as he, deep down, is unhappy being frivolous, He wants to explain it to her;
Mais Elle, ell' comprend pas parce qu'elle est sourde. Alors elle lui dit toujours:
But She, she doesn't understand because she is deaf. So she always says to him:
"Qu'est-ce que tu dis?"
"What are you saying?"
Et c'est pour ça qu'c'est difficile car il faut que je fasse à la fois la voix de Lui et la voix d'Elle...
And that's why it's difficult because I have to do both His voice and Her voice...
Mais j'vais le faire quand même parce que quand on est artiste, il faut faire tous les genres...
But I'm going to do it anyway because when you're an artist, you have to do all genres...
J'ai vu tes yeux de braise
I saw your fiery eyes
Au pied d'une meule de foin.
By a haystack's side.
Tu revenais des fraises
You were coming back from the strawberries
Et moi d'l'herbe aux lapins.
And I from the rabbit's herb.
Je t'ai dis "il fait chaud".
I told you "it's hot".
Tu m'répondis "Pour sûr".
You replied "For sure".
Tu m'en avais dit trop.
You had said too much.
Ça m'a fait une morsure.
It gave me a bite.
Pour sûr
For sure
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
J't'ai pas offert de fleurs,
I didn't offer you flowers,
Pour sûr
For sure
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Mais j't'ai montré mon cur.
But I showed you my heart.
Tu l'as pris dans tes p'tites mains légères
You took it in your small, light hands
Comme un p'tit papillon de Bruyère,
Like a little heather butterfly,
Pour sûr.
For sure.
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Tu l'as pris sans chercher,
You took it without searching,
Pour sûr.
For sure.
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Tu l'as vite déniché.
You quickly found it.
C'est vrai que toi tu l'savais bien
It's true that you knew it well
Que mon cur, j'l'avais sur la main.
That my heart, I had it on my hand.
Mais comme je suis frivole,
But as I am frivolous,
J'ai un cur d'artichaud.
I have an artichoke heart.
Sous la brise il s'envole.
Under the breeze it flies away.
Je sais que c'n'est pas beau.
I know it's not good.
Les feuilles, une à une,
The leaves, one by one,
En les voyant tomber,
Seeing them fall,
Pour comble d'infortune
To make matters worse
Tu m'les as piétinées.
You trampled on them.
Pour sûr
For sure
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Que mon cur est en deuil.
That my heart is in mourning.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
J'ai pleuré sur mes feuilles.
I cried over my leaves.
J'n'y peux rien, j'ai l'âme trop généreuse
I can't help it, I have too generous a soul
Et un cur pour les familles nombreuses.
And a heart for large families.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
C'était clair comme du verre.
It was as clear as glass.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Fallait voir à travers. T'es sourde?
You had to see through. Are you deaf?
Mais toi tu m'as tout piétiné.
But you trampled all over me.
Tu m'en as fait du verre pilé.
You turned me into crushed glass.
Toute ma raison s'égare.
All my reason is lost.
J'enfante la douleur.
I give birth to pain.
Quelle sensation bizarre,
What a strange feeling,
Quand on a plus de cur.
When you have no heart.
Ça me fait un grand vide
It leaves me with a great emptiness
Et de mes deux beaux seins,
And of my two beautiful breasts,
Je n'ai plus qu'un saint Placide
I only have one Saint Placid
Et une marque à sein.
And a mark on my breast.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
C'est l'histoire de mon cur,
This is the story of my heart,
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Qui finit dans l'malheur.
Which ends in misfortune.
Notre amour est une barque en détresse.
Our love is a boat in distress.
Va falloir lancer le S.O.S.
We'll have to launch the S.O.S.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Il fallait qu'ça arrive.
It had to happen.
Pour sûr,
For sure,
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Je vais à la dérive.
I'm drifting away.
Adieu la vie et l'aventure
Farewell to life and adventure
{Parlé:} Oui mais heureusement... que Fluctuat nec mergitur aussi
{Spoken:} Yes, but fortunately... that Fluctuat nec mergitur too
Elle: Qu'est-ce que tu dis?
Her: What are you saying?
Toi... si tu me r'dis "Qu'est-ce que tu dis?"... J'vais finir par te l'dire... Tu vas voir...
You... if you say to me "What are you saying?" again... I'm going to end up telling you... You'll see...





Авторы: Jean Rafa, Bourvil, Emile Prud'homme


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.