André Bourvil - Pêcheur Et Paysan - перевод текста песни на немецкий

Pêcheur Et Paysan - Bourvilперевод на немецкий




Pêcheur Et Paysan
Fischer und Bauer
B: Dites monsieur le pêcheur, ça mord?
B: Sagen Sie, Herr Fischer, beißt es?
P: Chut! Vous faites sauver le poisson!
P: Pst! Sie verscheuchen ja den Fisch!
B: Du poisson? J'en ai jamais vu.
B: Fisch? Ich habe noch nie einen gesehen.
Y'en a peut-être mais faut pas faire de bruit, hein?
Vielleicht gibt es welche, aber man darf keinen Lärm machen, was?
P: Chut, la barbe!
P: Pst, Ruhe!
B: Ah! Mais je ne vais pas vous déranger: pêchez, pêchez.
B: Ach! Aber ich werde Sie nicht stören: Angeln Sie, angeln Sie.
F: Le pêcheur au bord de l'eau, abrité sous son chapeau,
F: Der Fischer am Ufer des Wassers, geschützt unter seinem Hut,
Est heureux et trouve la vie belle.
ist glücklich und findet das Leben schön.
Tandis que flotte son bouchon, il sifflote une chanson.
Während seine Pose schwimmt, pfeift er ein Liedchen.
A côté, le regardant, y'a un brave paysan...
Neben ihm, ihn betrachtend, steht ein braver Bauer...
B: C'est moi!
B: Das bin ich!
F: ... qui rigole derrière sa moustache.
F: ... der hinter seinem Schnurrbart grinst.
B: Car je sais que dans ce coin, on attrape jamais rien.
B: Weil ich weiß, dass man in dieser Ecke nie etwas fängt.
Pom pom pom, même quand on est malin!
Pom pom pom, selbst wenn man schlau ist!
P: Chut
P: Pst
B: Alors monsieur ça mord?
B: Na, Herr, beißt es?
P: Ah non, ça va pas très fort.
P: Ach nein, es läuft nicht sehr gut.
B: Ah, il faut être patient: ici l'poisson n'est pas gourmand
B: Ah, man muss geduldig sein: Hier ist der Fisch nicht gefräßig.
P: J'vais mettre un autre ver.
P: Ich werde einen neuen Wurm anbringen.
B: Moi, je m'en vais boire un verre.
B: Ich gehe mir ein Glas genehmigen.
Ca donne chaud de vous regarder faire.
Es macht einen heiß, Ihnen zuzusehen.
F: Installé sur un pliant, le pêcheur attend longtemps,
F: Auf einem Klappstuhl sitzend, wartet der Fischer lange,
Mais l'poisson ne veut pas s'laisser prendre.
aber der Fisch will sich nicht fangen lassen.
Le soleil est déjà haut
Die Sonne steht schon hoch
B: J'crois vous allez avoir chaud.
B: Ich glaube, Ihnen wird heiß werden.
Moi, je m'en vais, salut et à bientôt
Ich gehe jetzt, auf Wiedersehen und bis bald.
P: Ah! Quel raseur, quelle barbe!
P: Ah! Was für ein Nervtöter, so ein Mist!
B: Oh bah, dites donc, j'suis sur mes terres,
B: Oh, sagen Sie mal, ich bin hier auf meinem Land,
Et puis faut pas m'embêter, hein!
und außerdem, ärgern Sie mich nicht, ja!
F: Au loin passent des tas de péniches,
F: In der Ferne ziehen viele Kähne vorbei,
Les filles lui crient: " Oh hé! "
Die Mädchen rufen ihm zu: "Oh he!"
B: Silence les filles, il pêche.
B: Ruhe, die Mädchen, er angelt.
F: Mais de tout cela il se fiche,
F: Aber all das kümmert ihn nicht,
Il est pas pour s'amuser.
er ist nicht zum Spaß hier.
B: C'est vrai. Le pêcheur au bord de l'eau,
B: Das stimmt. Der Fischer am Ufer des Wassers,
Abrité sous son chapeau, voudrait bien ne pas rentrer bredouille.
geschützt unter seinem Hut, möchte nicht mit leeren Händen nach Hause gehen.
Il a beau être outillé, pas moyen d'en attraper
Er kann noch so gut ausgerüstet sein, keine Chance, einen zu fangen
P: Encore lui! Oh quel casse-pieds!
P: Schon wieder er! Oh, was für eine Nervensäge!
B: Tiens, vous êtes toujours là. Et alors, comment que ça va?
B: Ach, Sie sind immer noch da. Und, wie läuft's?
P: Ca va mal! Y'a rien à faire aujourd'hui! Aie Aie Aie
P: Es läuft schlecht! Es ist heute nichts zu machen! Au weia
B: Ce poisson, moi j'le connais, il ne fait que ce qu'il lui plait!
B: Diesen Fisch, den kenne ich, er macht nur, was ihm gefällt!
Attention! Cette fois je crois qu'ça y est.
Achtung! Diesmal glaube ich, es ist so weit.
F: Tout au bout de sa ligne, le pêcheur qui s'indigne
F: Ganz am Ende seiner Leine, der Fischer, der sich ärgert,
Croit qu'il vient d'attraper... Devinez quoi?
glaubt, er hätte gerade gefangen... Ratet mal, was?
B: Un vieux soulier!
B: Einen alten Schuh!
Oh ça c'est rigolo, c'est un des godillots que j'ai perdu,
Oh, das ist ja lustig, das ist einer der Stiefel, die ich verloren habe,
L'année dernière dans l'eau!
letztes Jahr im Wasser!
F: Le pêcheur est dégoûté, il s'en va le nez baissé.
F: Der Fischer ist angewidert, er geht mit hängender Nase davon.
P: Prenez là! Puisque c'est votre chaussure. Aie Aie Aie.
P: Nehmen Sie ihn! Da es ja Ihr Schuh ist. Au weia.
B: J'vous remercie mais tant qu'à faire,
B: Ich danke Ihnen, aber wenn schon,
J'voudrais l'autre pour faire la paire.
dann hätte ich gerne den anderen, um das Paar zu vervollständigen.
Revenez demain, puisque c'est un bon coin...
Kommen Sie morgen wieder, da es eine gute Ecke ist...
Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
Pom pom pom, wir werden die Gründlinge ärgern.
F: Pom pom pom, on taquinera l'goujon.
F: Pom pom pom, wir werden die Gründlinge ärgern.





Авторы: Marc Fontenoy (alexandre Schwab)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.