Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pêcheur Et Paysan
Fischer und Bauer
B:
Dites
monsieur
le
pêcheur,
ça
mord?
B:
Sagen
Sie,
Herr
Fischer,
beißt
es?
P:
Chut!
Vous
faites
sauver
le
poisson!
P:
Pst!
Sie
verscheuchen
ja
den
Fisch!
B:
Du
poisson?
J'en
ai
jamais
vu.
B:
Fisch?
Ich
habe
noch
nie
einen
gesehen.
Y'en
a
peut-être
mais
faut
pas
faire
de
bruit,
hein?
Vielleicht
gibt
es
welche,
aber
man
darf
keinen
Lärm
machen,
was?
P:
Chut,
la
barbe!
P:
Pst,
Ruhe!
B:
Ah!
Mais
je
ne
vais
pas
vous
déranger:
pêchez,
pêchez.
B:
Ach!
Aber
ich
werde
Sie
nicht
stören:
Angeln
Sie,
angeln
Sie.
F:
Le
pêcheur
au
bord
de
l'eau,
abrité
sous
son
chapeau,
F:
Der
Fischer
am
Ufer
des
Wassers,
geschützt
unter
seinem
Hut,
Est
heureux
et
trouve
la
vie
belle.
ist
glücklich
und
findet
das
Leben
schön.
Tandis
que
flotte
son
bouchon,
il
sifflote
une
chanson.
Während
seine
Pose
schwimmt,
pfeift
er
ein
Liedchen.
A
côté,
le
regardant,
y'a
un
brave
paysan...
Neben
ihm,
ihn
betrachtend,
steht
ein
braver
Bauer...
B:
C'est
moi!
B:
Das
bin
ich!
F:
...
qui
rigole
derrière
sa
moustache.
F:
...
der
hinter
seinem
Schnurrbart
grinst.
B:
Car
je
sais
que
dans
ce
coin,
on
attrape
jamais
rien.
B:
Weil
ich
weiß,
dass
man
in
dieser
Ecke
nie
etwas
fängt.
Pom
pom
pom,
même
quand
on
est
malin!
Pom
pom
pom,
selbst
wenn
man
schlau
ist!
B:
Alors
monsieur
ça
mord?
B:
Na,
Herr,
beißt
es?
P:
Ah
non,
ça
va
pas
très
fort.
P:
Ach
nein,
es
läuft
nicht
sehr
gut.
B:
Ah,
il
faut
être
patient:
ici
l'poisson
n'est
pas
gourmand
B:
Ah,
man
muss
geduldig
sein:
Hier
ist
der
Fisch
nicht
gefräßig.
P:
J'vais
mettre
un
autre
ver.
P:
Ich
werde
einen
neuen
Wurm
anbringen.
B:
Moi,
je
m'en
vais
boire
un
verre.
B:
Ich
gehe
mir
ein
Glas
genehmigen.
Ca
donne
chaud
de
vous
regarder
faire.
Es
macht
einen
heiß,
Ihnen
zuzusehen.
F:
Installé
sur
un
pliant,
le
pêcheur
attend
longtemps,
F:
Auf
einem
Klappstuhl
sitzend,
wartet
der
Fischer
lange,
Mais
l'poisson
ne
veut
pas
s'laisser
prendre.
aber
der
Fisch
will
sich
nicht
fangen
lassen.
Le
soleil
est
déjà
haut
Die
Sonne
steht
schon
hoch
B:
J'crois
vous
allez
avoir
chaud.
B:
Ich
glaube,
Ihnen
wird
heiß
werden.
Moi,
je
m'en
vais,
salut
et
à
bientôt
Ich
gehe
jetzt,
auf
Wiedersehen
und
bis
bald.
P:
Ah!
Quel
raseur,
quelle
barbe!
P:
Ah!
Was
für
ein
Nervtöter,
so
ein
Mist!
B:
Oh
bah,
dites
donc,
j'suis
sur
mes
terres,
B:
Oh,
sagen
Sie
mal,
ich
bin
hier
auf
meinem
Land,
Et
puis
faut
pas
m'embêter,
hein!
und
außerdem,
ärgern
Sie
mich
nicht,
ja!
F:
Au
loin
passent
des
tas
de
péniches,
F:
In
der
Ferne
ziehen
viele
Kähne
vorbei,
Les
filles
lui
crient:
" Oh
hé!
"
Die
Mädchen
rufen
ihm
zu:
"Oh
he!"
B:
Silence
les
filles,
il
pêche.
B:
Ruhe,
die
Mädchen,
er
angelt.
F:
Mais
de
tout
cela
il
se
fiche,
F:
Aber
all
das
kümmert
ihn
nicht,
Il
est
pas
là
pour
s'amuser.
er
ist
nicht
zum
Spaß
hier.
B:
C'est
vrai.
Le
pêcheur
au
bord
de
l'eau,
B:
Das
stimmt.
Der
Fischer
am
Ufer
des
Wassers,
Abrité
sous
son
chapeau,
voudrait
bien
ne
pas
rentrer
bredouille.
geschützt
unter
seinem
Hut,
möchte
nicht
mit
leeren
Händen
nach
Hause
gehen.
Il
a
beau
être
outillé,
pas
moyen
d'en
attraper
Er
kann
noch
so
gut
ausgerüstet
sein,
keine
Chance,
einen
zu
fangen
P:
Encore
lui!
Oh
quel
casse-pieds!
P:
Schon
wieder
er!
Oh,
was
für
eine
Nervensäge!
B:
Tiens,
vous
êtes
toujours
là.
Et
alors,
comment
que
ça
va?
B:
Ach,
Sie
sind
immer
noch
da.
Und,
wie
läuft's?
P:
Ca
va
mal!
Y'a
rien
à
faire
aujourd'hui!
Aie
Aie
Aie
P:
Es
läuft
schlecht!
Es
ist
heute
nichts
zu
machen!
Au
weia
B:
Ce
poisson,
moi
j'le
connais,
il
ne
fait
que
ce
qu'il
lui
plait!
B:
Diesen
Fisch,
den
kenne
ich,
er
macht
nur,
was
ihm
gefällt!
Attention!
Cette
fois
je
crois
qu'ça
y
est.
Achtung!
Diesmal
glaube
ich,
es
ist
so
weit.
F:
Tout
au
bout
de
sa
ligne,
le
pêcheur
qui
s'indigne
F:
Ganz
am
Ende
seiner
Leine,
der
Fischer,
der
sich
ärgert,
Croit
qu'il
vient
d'attraper...
Devinez
quoi?
glaubt,
er
hätte
gerade
gefangen...
Ratet
mal,
was?
B:
Un
vieux
soulier!
B:
Einen
alten
Schuh!
Oh
ça
c'est
rigolo,
c'est
un
des
godillots
que
j'ai
perdu,
Oh,
das
ist
ja
lustig,
das
ist
einer
der
Stiefel,
die
ich
verloren
habe,
L'année
dernière
dans
l'eau!
letztes
Jahr
im
Wasser!
F:
Le
pêcheur
est
dégoûté,
il
s'en
va
le
nez
baissé.
F:
Der
Fischer
ist
angewidert,
er
geht
mit
hängender
Nase
davon.
P:
Prenez
là!
Puisque
c'est
votre
chaussure.
Aie
Aie
Aie.
P:
Nehmen
Sie
ihn!
Da
es
ja
Ihr
Schuh
ist.
Au
weia.
B:
J'vous
remercie
mais
tant
qu'à
faire,
B:
Ich
danke
Ihnen,
aber
wenn
schon,
J'voudrais
l'autre
pour
faire
la
paire.
dann
hätte
ich
gerne
den
anderen,
um
das
Paar
zu
vervollständigen.
Revenez
demain,
puisque
c'est
un
bon
coin...
Kommen
Sie
morgen
wieder,
da
es
eine
gute
Ecke
ist...
Pom
pom
pom,
on
taquinera
l'goujon.
Pom
pom
pom,
wir
werden
die
Gründlinge
ärgern.
F:
Pom
pom
pom,
on
taquinera
l'goujon.
F:
Pom
pom
pom,
wir
werden
die
Gründlinge
ärgern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Fontenoy (alexandre Schwab)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.