Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À bicyclette - Remastered
На велосипеде - Ремастеринг
Je
m'en
allais
chercher
des
oies
Я
пошел
за
гусями,
Du
côté
de
Fouilly
les
oies,
В
сторону
Фуйи,
за
гусями,
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Soudain,
qui
vois-je
devant
moi?
Вдруг,
кого
я
вижу
перед
собой?
Un'
belle
fille
au
frais
minois
Прекрасную
девушку
с
милым
личиком
A
bicyclette.
На
велосипеде.
En
arrivant
à
sa
hauteur,
Когда
я
подъехал
к
ней,
J'y
fais
un
sourire
enchanteur,
Я
ей
дарю
очаровательную
улыбку,
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Ell'
rit
aussi,
Она
тоже
смеется,
On
parle
alors
Мы
начинаем
разговор,
Et
ell'
me
dit
dans
nos
transports,
И
она
мне
говорит
в
порыве
чувств,
A
bicyclette:
На
велосипеде:
"Est-c'
que
vous
et's
coureur?
"Вы
что,
бегун?
- Non
j'ne
suis
pas
coureur.
- Нет,
я
не
бегун.
- Ah!
c'que
vous
et's
menteur!
- Ах!
Да
вы
лжец!
- Moi,
je
suis
balayeur.
- Я
дворник.
- Avez-vous
fait
le
tour?
- Вы
объездили
всю
страну?
- Tour
de
France,
- Всю
Францию,
Non
mais
j'ai
fait
des
tours,
Нет,
но
я
делал
круги,
Des
détours
des
contours
Повороты,
обходы
Et
même
d'autres
tours...
И
даже
другие
круги...
"Des
tours
de
quoi?",
qu'em
dit.
"Круги
вокруг
чего?",
- спрашивает
она.
- Des
tours
d'vélo
pardi!
- Вокруг
велосипеда,
конечно!
- Vous
êtes
un
blagueur.
- Вы
шутник.
Ah!
c'que
vous
et's
coureur!
Ах!
Да
вы
бегун!
Vous
parlez
d'un
raisonnement.
Ну
и
рассуждения
у
вас.
Dans
les
champs
chantaient
les
grillons,
В
полях
пели
сверчки,
Le
soleil
dardait
ses
rayons
Солнце
бросало
свои
лучи
De
bicyclette.
На
велосипеде.
Ell'
voulait
que
je
chante
un
brin,
Она
хотела,
чтобы
я
спел
немного,
Mais
à
cela
j'ai
mis
un
frein
Но
я
этому
положил
стопор
De
bicyclette.
На
велосипеде.
Près
d'un
tournant
y
avait
un
bois
Рядом
с
поворотом
был
лес,
Où
l'on
se
dirigea,
ma
foi,
Куда
мы
и
направились,
признаться,
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Mais
comme
ell'
roulait
près
de
moi
Но
так
как
она
ехала
рядом
со
мной,
Voilà
qu'em'fait
presqu'a
mi-voix,
Она
почти
шепотом
говорит,
A
bicyclette.
На
велосипеде.
- Ah!
c'que
vous
et's
coureur!
- Ах!
Да
вы
бегун!
- Moi...
j'ne
suis
pas
coureur.
- Я...
я
не
бегун.
- Ah!
c'que
vous
et's
menteur!
- Ах!
Да
вы
лжец!
- Moi,
je
suis
balayeur.
- Я
дворник.
- Vous
savez
fair'
la
cour!
- Вы
умеете
ухаживать!
- Oui,
j'y
réponds,
car
pour
- Да,
отвечаю
я,
потому
что
Ce
qui
est
de
fair'
la
cour,
Что
касается
ухаживаний,
Je
la
fais
chaque
jour.
Я
делаю
это
каждый
день.
- La
cour
à
qui?
qu'em'
dit.
- Ухаживаете
за
кем?
- спрашивает
она.
- La
cour
d'la
ferm'
pardi!
- За
двором
фермы,
конечно!
- Vous
êtes
un
blagueur.
- Вы
шутник.
- Ah!
C'que
vous
et's
coureur!
- Ах!
Да
вы
бегун!
Vous
parlez
d'un
raisonnement.
Ну
и
рассуждения.
Y
fallait
pas
qu'elle
soit
intelligente
pour
toujours
dire
ça.
Enfin!
Ей
не
нужно
было
быть
умной,
чтобы
постоянно
это
говорить.
В
конце
концов!
Dans
l'bois,
j'y
disais
"Voyez
donc,
В
лесу
я
говорю:
"Посмотрите,
Sans
boussole
nous
nous
guidons"
Без
компаса
мы
ориентируемся"
De
bicyclette.
На
велосипеде.
Mais
ell'
répétait,
pleine
d'ardeur,
Но
она
повторяет,
полная
энтузиазма,
Que
j'étais
un
coureur
coureur
Что
я
бегун,
бегун
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Je
l'étais
pas,
ça
c'est
couru,
Я
не
был
бегуном,
это
известно,
Mais
alors,
je
le
suis
devenu
Но
тогда
я
им
стал
A
bicyclette.
На
велосипеде.
Et
comme
je
courais
vers
le
but
И
когда
я
побежал
к
цели,
Voilà
qu'em
fait
comm'au
début,
Она
снова
говорит,
как
в
начале,
A
bicyclette
На
велосипеде
- Ah!
c'que
vous
et's
coureur!
- Ах!
Да
вы
бегун!
- Moi...
j'ne
suis
pas
coureur.
- Я...
я
не
бегун.
- Ah!
c'que
vous
et's
menteur!
- Ах!
Да
вы
лжец!
- Moi
je
suis
balayeur.
- Я
дворник.
J'y
redis
en
courant,
Я
говорю
ей,
бегущей,
Car
j'continuais
d'courir
Потому
что
я
продолжал
бежать
Vers
l'but
à
conquerir
К
цели,
которую
нужно
завоевать
(Vous
êtes
au
courant)
(Вы
в
курсе)
Moi
a
forc'
de
courir,
Я,
вынужденный
бежать,
Parcourir,
discourir,
Обойти,
обсудить,
L'vélo
s'est
dégonflé
Велосипед
спустил
колесо,
Et
j'suis
pas
arrivé.
И
я
не
прибыл.
Moralité:
Rien
ne
sert
de
courir.
Мораль:
Бежать
не
обязательно.
Il
faut
partir
à
point...
Нужно
вовремя
отправляться...
Comme
l'a
si
bien
dit
la
F...
La
F...
la
tortue.
Как
так
хорошо
сказала
Ч...
Ч...
черепаха.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Etienne Lorin (alfred Lorin), Bourvil (andre Raimbourg), Rene Laquier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.