Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faire
les
choses
avec
le
cœur,
c'est
risqué,
je
fais
que
croiser
des
blessés
rescapés
Die
Dinge
mit
dem
Herzen
zu
tun
ist
riskant,
ich
treffe
nur
auf
verletzte
Überlebende.
Des
fois
je
retrouve
foi
en
l'humanité
mais
y
a
toujours
un
truc
qui
vient
tout
gâcher
Manchmal
finde
ich
wieder
Vertrauen
in
die
Menschheit,
aber
es
gibt
immer
etwas,
das
alles
verdirbt.
J'suis
posé
à
la
fenêtre,
à
l'heure
du
café,
j'regarde
la
population
évoluer
Ich
sitze
am
Fenster,
zur
Kaffeezeit,
und
beobachte,
wie
sich
die
Bevölkerung
entwickelt.
Comme
toi,
j'interviens
que
pour
mes
intérêts,
des
fois
j'fais
les
choses
sans
penser,
calculer
Wie
du,
greife
ich
nur
für
meine
Interessen
ein,
manchmal
mache
ich
Dinge,
ohne
nachzudenken,
ohne
zu
kalkulieren.
Tu
n'as
aucune
raison
de
paniquer,
lorsque
les
bleues
t'approchent,
viennent
te
contrôler
Du
hast
keinen
Grund
zur
Panik,
wenn
die
Bullen
sich
nähern,
um
dich
zu
kontrollieren.
C'est
c'que
j'ai
tenté
en
vain
d'leur
expliquer,
j'ai
vu
les
vidéos
puis
j'ai
déchanté
Das
habe
ich
vergeblich
versucht,
ihnen
zu
erklären,
ich
habe
die
Videos
gesehen
und
dann
meine
Meinung
geändert.
J'm'adresse
à
la
jeunesse,
toi
t'es
un
vieux
con
dès
la
première
mesure
tu
dis
qu'c'n'est
pas
bon
Ich
wende
mich
an
die
Jugend,
du
bist
ein
alter
Trottel,
der
schon
beim
ersten
Takt
sagt,
dass
es
nicht
gut
ist.
Le
RAP
toujours
en
pôle
position,
sur
la
durée,
nous
gérons
nous
maîtrisons
RAP
ist
immer
in
der
Pole-Position,
auf
lange
Sicht,
wir
managen,
wir
meistern.
J'te
propose
un
gros
son
made
in
fait
maison,
tu
t'attendais
à
des
armes
des
munitions
Ich
biete
dir
einen
fetten
Sound,
hausgemacht,
du
hast
Waffen
und
Munition
erwartet.
Mais
c'est
d'la
drill
de
bonhomme,
de
grand
garçon,
on
les
tire
vers
le
haut,
ils
font
du
boxon
Aber
das
ist
Drill
von
Männern,
von
großen
Jungs,
wir
ziehen
sie
nach
oben,
sie
machen
Krach.
Ils
viendront
même
pas
t'voir
si
t'es
en
prison,
retiens
bien
ces
paroles,
retiens
la
leçon
Sie
werden
dich
nicht
mal
besuchen,
wenn
du
im
Gefängnis
bist,
merk
dir
diese
Worte,
merk
dir
die
Lektion.
J'me
considère
comme
un
citoyen
du
monde,
pas
forcément
les
mêmes
choses
que
nous
vivons
Ich
betrachte
mich
als
Weltbürger,
wir
erleben
nicht
unbedingt
die
gleichen
Dinge.
Paris-Bamako
connecté,
claque
dans
la
bouche
quand
j'vois
la
réalité
Paris-Bamako
verbunden,
ein
Schlag
ins
Gesicht,
wenn
ich
die
Realität
sehe.
À
l'aéroport
pour
ton
gars
préféré,
y
a
personne
pour
récupérer
la
madre
Am
Flughafen
für
deinen
Lieblingsjungen,
aber
niemand
holt
die
Mutter
ab.
Marre
des
gens
qui
font
semblant
comme
l'ONU,
ils
s'y
croient
puis
préfèrent
jouer
au
PMU
Ich
habe
die
Leute
satt,
die
so
tun,
als
ob,
wie
die
UNO,
sie
bilden
sich
etwas
ein
und
spielen
dann
lieber
Lotto.
Trop
d'soucis,
la
nuit
cogite
tu
ne
dors
plus,
plus
d'rapports
humains,
plus
rien,
interrompu
Zu
viele
Sorgen,
nachts
grübelst
du
und
kannst
nicht
mehr
schlafen,
keine
menschlichen
Beziehungen
mehr,
nichts
mehr,
unterbrochen.
Petit
courageux
s'cache
derrière
un
pseudo,
on
s'fait
insulter
qu'sur
les
réseaux
sociaux
Kleiner
Mutiger
versteckt
sich
hinter
einem
Pseudonym,
wir
werden
nur
in
den
sozialen
Netzwerken
beleidigt.
Pas
parce
que
j'mets
un
like
qu'je
cherche
à
pé-cho,
j'ai
même
pas
répondu
à
tes
messages
vocaux
Nicht
weil
ich
ein
Like
setze,
will
ich
dich
anmachen,
ich
habe
nicht
mal
auf
deine
Sprachnachrichten
geantwortet.
J'aime
pas
les
conserves,
je
préfère
les
bocaux,
il
m'faut
un
jardin
pour
que
j'cultive
du
bio
Ich
mag
keine
Konserven,
ich
bevorzuge
Gläser,
ich
brauche
einen
Garten,
um
Bio
anzubauen.
Dans
nos
ventres
y
a
du
c-gre,
y
a
du
MacDo,
les
effets
indésirables
c'est
pour
bientôt
In
unseren
Bäuchen
ist
Dreck,
ist
McDonald's,
die
Nebenwirkungen
kommen
bald.
Petit
puzzle
assemblage
de
mots,
il
est
trois
heures
du
matin
sur
ma
Seiko
Kleines
Puzzle,
eine
Zusammenstellung
von
Wörtern,
es
ist
drei
Uhr
morgens
auf
meiner
Seiko.
J'essaie
d'mettre
d'la
couleur
comme
les
zaïko
mais
ici
tout
est
gris
et
y
a
les
impôts
Ich
versuche,
Farbe
ins
Spiel
zu
bringen
wie
die
Zaïko,
aber
hier
ist
alles
grau
und
es
gibt
die
Steuern.
Énervé
j'ai
cru
qu'on
était
tous
rivaux,
ça
va
trop
vite,
un
regard,
un
coup
d'couteau
Ich
war
genervt
und
dachte,
wir
wären
alle
Rivalen,
es
geht
zu
schnell,
ein
Blick,
ein
Messerstich.
Pris
à
partie
pour
d'la
merde,
pour
la
ne-zo,
quitter
la
street
pour
de
vrai,
allez
tchao
Zur
Rede
gestellt
wegen
Scheiße,
wegen
der
Zone,
die
Straße
wirklich
verlassen,
tschüss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bodo Guindo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.