Divorced From Reality -
Braille
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Divorced From Reality
Geschieden von der Realität
Divorced
from
reality...
Geschieden
von
der
Realität...
He
was
twenty
minutes
early
just
to
sit
in
the
car
Er
war
zwanzig
Minuten
zu
früh,
nur
um
im
Auto
zu
sitzen
Sit
in
the
car,
sit
in
the
car
Im
Auto
sitzen,
im
Auto
sitzen
He
was
twenty
minutes
early
just
to
sit
in
the
car
Er
war
zwanzig
Minuten
zu
früh,
nur
um
im
Auto
zu
sitzen
Thinking
to
himself
"man,
this
is
bizarre"
Dachte
bei
sich:
„Mann,
das
ist
bizarr“
Now
he's
walking
down
the
corridor
to
go
and
see
the
coroner
Jetzt
geht
er
den
Korridor
entlang,
um
den
Gerichtsmediziner
zu
sehen
Thinking
back
to
when
he
was
a
young
boy
courting
her
Denkt
zurück
daran,
wie
er
als
junger
Mann
um
sie
warb
Now
he's
in
the
court
with
her,
going
through
divorce
Jetzt
ist
er
mit
ihr
vor
Gericht,
macht
die
Scheidung
durch
Used
to
be
supporting,
now
he's
paying
child
support
Früher
unterstützte
er,
jetzt
zahlt
er
Kindesunterhalt
Ain't
no
forcing
her
to
change
her
mind
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
sie
zum
Umdenken
zu
zwingen
It's
made
up
like
the
makeup
on
her
face
(it's
a
closed
case)
Sie
ist
entschieden,
wie
das
Make-up
auf
ihrem
Gesicht
(es
ist
ein
abgeschlossener
Fall)
She
entered
the
room
with
a
dress
on,
it
wasn't
white
Sie
betrat
den
Raum
in
einem
Kleid,
es
war
nicht
weiß
But
still
the
sight
of
it
reminded
him
of
their
wedding
day
Aber
sein
Anblick
erinnerte
ihn
trotzdem
an
ihren
Hochzeitstag
And
how
happy
she
was,
it's
so
different
now
Und
wie
glücklich
sie
war,
es
ist
jetzt
so
anders
So
distant,
not
easily
forgotten
So
distanziert,
nicht
leicht
zu
vergessen
The
ring
box
became
a
coffin
(coffin)
Die
Ringschachtel
wurde
zum
Sarg
(Sarg)
Their
promises
got
overpowered
by
problems
Ihre
Versprechen
wurden
von
Problemen
überwältigt
I
know
this
isn't
how
it
(from
reality)
should
be
Ich
weiß,
so
sollte
es
nicht
sein
(von
der
Realität)
Will
we
be
alright?
Alright?
Wird
es
uns
gut
gehen?
Gut
gehen?
Two
became
one,
then
they
multiplied.(Then
they
multiplied)
Zwei
wurden
eins,
dann
vermehrten
sie
sich.(Dann
vermehrten
sie
sich)
First
they
were
a
couple,
then
they
had
a
couple
kids
Zuerst
waren
sie
ein
Paar,
dann
bekamen
sie
ein
paar
Kinder
Got
tired
of
the
struggle,
now
they
shuffle
them
Müde
vom
Kampf,
jetzt
mischen
sie
sie
Like
a
deck
of
cards,
but
the
kids
feel
like
jokers
Wie
ein
Kartenspiel,
aber
die
Kinder
fühlen
sich
wie
Joker
Nobody
knows
who
the
king
or
the
queen
is
Niemand
weiß,
wer
der
König
oder
die
Königin
ist
Back
and
forth
between
two
different
houses
Hin
und
her
zwischen
zwei
verschiedenen
Häusern
Two
toy
boxes,
two
closets
full
of
outfits
Zwei
Spielzeugkisten,
zwei
Schränke
voller
Outfits
Remember
that
when
you
address
the
issues
that
surface
Denk
daran,
wenn
du
die
Probleme
ansprichst,
die
auftauchen
They
got
two
addresses
Sie
haben
zwei
Adressen
How
can
you
measure
the
effects
of
this
on
their
adolescence
Wie
kannst
du
die
Auswirkungen
davon
auf
ihre
Jugend
messen
And
the
impression
it
made
Und
den
Eindruck,
den
es
hinterlassen
hat
From
the
mess
that
was
made,
it's
so
demoralizing
Von
dem
Chaos,
das
angerichtet
wurde,
es
ist
so
demoralisierend
We
should
be
mortified
but
instead
we
normalize
it
Wir
sollten
beschämt
sein,
aber
stattdessen
normalisieren
wir
es
I
mourn
for
the
families
torn
by
divorce
Ich
trauere
um
die
Familien,
die
durch
Scheidung
zerrissen
werden
It's
such
a
devastating
course
Es
ist
ein
so
verheerender
Verlauf
I
know
this
isn't
how
it
(from
reality)
should
be
Ich
weiß,
so
sollte
es
nicht
sein
(von
der
Realität)
Will
we
be
alright?
Alright?
Wird
es
uns
gut
gehen?
Gut
gehen?
It
hits
home...
Es
trifft
mich
persönlich...
My
grandparents
on
my
mom's
side
Meine
Großeltern
mütterlicherseits
My
mom
and
dad
(and
then)
My
mom
and
my
step
dad
Meine
Mutter
und
mein
Vater
(und
dann)
Meine
Mutter
und
mein
Stiefvater
My
aunts
and
uncles
and
many
close
friends
Meine
Tanten
und
Onkel
und
viele
enge
Freunde
My
own
first
marriage
came
to
an
end
Meine
eigene
erste
Ehe
ging
zu
Ende
If
it's
so
common,
tell
me
what's
so
wrong
with
it
Wenn
es
so
alltäglich
ist,
sag
mir,
was
daran
so
falsch
ist
When
relationships
don't
work
out
we
move
on
(move
on)
Wenn
Beziehungen
nicht
funktionieren,
machen
wir
weiter
(machen
weiter)
And
that's
fine
if
it's
just
a
piece
of
paper
Und
das
ist
in
Ordnung,
wenn
es
nur
ein
Stück
Papier
ist
But
what
if
marriage
pointed
to
something
greater?
Aber
was,
wenn
die
Ehe
auf
etwas
Größeres
hinwies?
More
than
issues
that
a
couple
couldn't
iron
out
Mehr
als
Probleme,
die
ein
Paar
nicht
ausbügeln
konnte
The
greatest
sin
of
divorce
is
the
truth
that
it
lies
about
Die
größte
Sünde
der
Scheidung
ist
die
Wahrheit,
über
die
sie
lügt
The
lies
abound,
influenced
and
informed
by
Die
Lügen
sind
zahlreich,
beeinflusst
und
geprägt
von
Broken
homes,
the
media
and
porn
Zerrütteten
Familien,
den
Medien
und
Pornos
Started
well
but
somebody
should
of
warned
Fing
gut
an,
aber
jemand
hätte
warnen
sollen
Was
the
foundation
built
to
weather
the
storm?
War
das
Fundament
gebaut,
um
dem
Sturm
standzuhalten?
Marriage
ain't
a
platform
for
selfish
ambition
Die
Ehe
ist
keine
Plattform
für
egoistischen
Ehrgeiz
It's
supposed
to
be
a
picture
of
sacrificial
commitment
Sie
soll
ein
Bild
aufopferungsvoller
Hingabe
sein
From
reality
(from
reality,
from
reality)
Von
der
Realität
(von
der
Realität,
von
der
Realität)
Will
we
be
alright???????
Wird
es
uns
gut
gehen???????
I
know
this
isn't
how
it
should
be
Ich
weiß,
so
sollte
es
nicht
sein
Will
we
be
alright?
Alright?
Wird
es
uns
gut
gehen?
Gut
gehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.