He de dar-los-hi moltes gràcies. Prou me'n guardo de ser ingrat.
Я должен сказать вам большое спасибо. Стараюсь не быть неблагодарным.
No vull que s'arribi a creure que el meu odi, tot i fix,
Не хочу, чтобы кто-то решил, что моя ненависть, хоть и постоянная,
No coneix les diplomàcies i vull deixar ben pagat
Не знает дипломатии, и я хочу полностью заплатить
Tot allò que pugui deure fins i tot als enemics.
По всем своим счетам, даже врагам.
He d'agrair la manera i agrair l'art poc subtil
Я должен быть благодарен за способ и за не очень тонкое искусство,
Amb que disfressen a la fera perquè sembli un xai gentil.
С которым зверя маскируют под нежного ягнёнка.
Destrossant com qui decora, fent de la coacció un acord,
Разрушая, будто украшая, превращая принуждение в согласие,
Fent dansar l'excavadora i provant que refili el porc.
Заставляя танцевать экскаватор и заставляя меня глотать, не жуя.
Serà per a ells
Для них будет
Tot el que surti dels meus budells!
Всё, что выйдет из моих нутра!
Gràcies, doncs, per demostrar-me on sóc jo i qui són ells.
Спасибо же вам за то, что показали мне, где моё место и кто они.
Utilitzaré els mots d'arma i potser un dia els fusells.
Я буду использовать слова как оружие, а может быть, однажды и ружья.
Ja que la seva paraula té el valor d'un sac de fems,
Поскольку их слова значат не больше, чем мешок навоза,
Compartir amb ells la taula? Enlloc del món ni mai del temps!
Разделять с ними трапезу? Нигде в мире и никогда во времени!
Ja he fugit, m'he escapat de la seva veritat que s'aguanta amb unes pinces tan patètiques i minses que insulten la dignitat. I està clar que els seus diaris volen fer reaccionaris a la població civil –i sembla que el mateix Goebbels va escriure el llibre d'estil. Però observo, tanmateix, que la resistència crei: resistència compartida a empassar-se la mentida que la realitat podreix. Veig que la màquina sòrdida, tètrica, que gira frenètica com una roda secular no és tan espectacular. Ara ho miro des de fora i vol dir que tard o d'hora n'he sortit, arrupit o enaltit, amb el cervell i un sol dit o amb senderi i traient pit. I és que hi ha moltes vegades que més val fotre pedrades si saps on apuntaràs i és el cas d'aquest pas, que per anar a fotre un pedaç més val fotre-ho tot a terra, més val començar del ras
Я сбежал, я вырвался из их правды, которую они держат в таких жалких и ничтожных тисках, что это оскорбляет достоинство. И ясно, что их газеты хотят сделать реакционерами мирное население
– и кажется, что сам Геббельс написал руководство по стилю. Но я вижу, тем не менее, что сопротивление растёт: совместное сопротивление, направленное на то, чтобы не проглотить ложь, которая разъедает реальность. Я вижу, что эта отвратительная, мрачная машина, которая вращается неистово, как вековое колесо, не так уж и впечатляюща. Теперь я смотрю на это со стороны, а это значит, что рано или поздно я выбрался, сгорбившись или гордо выпрямившись, с мозгами и одним-единственным пальцем, или с тропинкой и выпяченной грудью. Ведь очень часто лучше бросать камни, если знаешь, куда целишься, и это как раз тот случай, когда, чтобы выбить один кусок, лучше разбить всё вдребезги, лучше начать с нуля.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.