Текст и перевод песни Brams - Sants collons (La guerra de la verdulaire part I)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sants collons (La guerra de la verdulaire part I)
Святые яйца (Война торговки, часть I)
Aquí,
la
llibertat
d'expressió
vol
dir
haver
de
sentir
xerrrar
sempre
els
mateixos
paios
Здесь
свобода
слова
означает,
что
приходится
всегда
слушать
одних
и
тех
же
парней,
Volguem,
o
no.
Хотим
мы
этого
или
нет.
Aquí,
quan
parlen
de
societat
es
refereixen
a
un
torero
i
l'amante
de
l'exdona
Здесь,
когда
говорят
об
обществе,
имеют
в
виду
тореадора
и
любовницу
бывшей
жены
Del
seu
cunyat.
Его
шурина.
Tenen
els
sants
collons
de
voler
servir
d'exemple
a
d'altres
nacions
У
них
хватает
наглости
(святых
яиц)
служить
примером
для
других
наций,
Presentant
com
a
model
de
democràcia
un
cap
d'estat
Представляя
в
качестве
модели
демократии
главу
государства,
Que
amb
el
vot
d'en
Franco
i
prou
va
ser
triat.
Который
был
избран
только
благодаря
голосам
Франко.
Aquí
la
democràcia
vol
dir
que
el
poble
pot
triar
els
gestors
dels
oligarques,
Здесь
демократия
означает,
что
народ
может
выбирать
управляющих
олигархов,
En
eleccions.
На
выборах.
Aquí,
quan
diuen
pau
vol
dir
un
democràtic
estat
de
setge
voluntari.
Quan
diuen
pau,
Здесь,
когда
говорят
«мир»,
подразумевают
демократическое
состояние
добровольной
осады.
Когда
говорят
«мир»,
Diuen
esclau.
Имеют
в
виду
«раб».
Enfilats
en
els
vots
canvien
els
mots
tots
els
devots
marxen
capcots
amb
el
benentès
que
Погрязшие
в
голосах,
они
меняют
слова,
все
святоши
ходят
понурые
с
пониманием
того,
что
El
significat
de
les
paraules
han
pres
és
el
més
adequat
i
és
que,
ara
de
cop,
sense
haver
Значение
слов,
которое
они
приняли,
является
наиболее
подходящим,
и
что
теперь
внезапно,
без
предупреждения,
Avisat
tots
plegats
entenen
per
blanc
allò
que
era
gris,
sempre
havia
estat
gris,
tota
la
puta
Все,
склонив
головы,
понимают
под
белым
то,
что
было
серым,
всегда
было
серым,
вся
гребаная
Vida
gris,
i
encara
sembla
gris,
però,
no
gris
pal·lid,
no,
gris-gris.
No
ho
entenc.
Жизнь
серая,
и
до
сих
пор
кажется
серой,
но
не
бледно-серой,
нет,
серо-серой.
Я
не
понимаю.
Segurament
ho
veig
malament.
Deu
ser
blanc
si
coincideixen
l'Aznar
i
els
diaris
i
els
Должно
быть,
я
неправильно
это
вижу.
Должно
быть,
это
белый,
если
с
этим
согласны
Аснар,
газеты,
Noticiaris
i
els
columnistes
i
onze
ministres
i
els
tertulians
tan
consens
ja
fa
dubtar.
Новости,
колумнисты,
одиннадцать
министров
и
участники
ток-шоу
- такой
консенсус
уже
за
sownвает
сомневаться.
Tot
i
que
ho
veig
gris,
clarament
gris,
si
tots
coincideixen
que
és
blanc,
serà
que
és
blanc
Хотя
я
ясно
вижу
серый,
если
все
согласны,
что
это
белый,
значит,
это
белый,
Per
gris
que
ho
vegi
no
crec
que
menteixi
tot
el
meu
voltant.
I
té
collons
diria
que
és
gris,
Как
бы
серо
я
его
ни
видел,
не
думаю,
что
все
вокруг
меня
лгут.
И,
черт
возьми,
я
бы
сказал,
что
это
серый,
Potser
ho
fa
la
llum
o
potser
m'ho
fan
els
ulls.
Ho
hauria
jurat.
M'hauré
malfixat.
Может
быть,
это
из-за
света,
а
может,
мои
глаза
меня
обманывают.
Я
бы
поклялся.
Должно
быть,
я
ошибся.
Ara
la
qüestió
és
no
dir
que
és
gris,
assumir
que
és
blanc
tot
i
que
encara
no
ho
tinc
molt
Теперь
вопрос
в
том,
чтобы
не
говорить,
что
это
серый,
считать,
что
это
белый,
хотя
я
до
сих
пор
не
совсем
Clar
perquè
corre
el
rumor
que
els
que
ho
veiem
gris
fem
molta
pudor.
I
estem
mig
sonats
i
Уверен,
потому
что
ходят
слухи,
что
от
тех,
кто
видит
это
серым,
сильно
воняет.
И
мы
наполовину
глухие,
и
Som
molt
dolents
per
voler
confondre
la
gent
que
és
feliç
creien
que
el
gris
no
existeix
Мы
очень
плохие,
раз
хотим
сбить
с
толку
людей,
которые
счастливы,
думая,
что
серого
не
существует,
Que
és
un
invent
de
quatre
matatsper
posar
en
qüestió
la
constitució,
aquesta
paleta
d'un
Что
это
выдумка
нескольких
придурков,
чтобы
поставить
под
сомнение
конституцию,
эту
палитру
одного
Sol
color
per
pintar
de
balnc,
la
ment
de
la
gent
o
del
to
que
els
convingui
en
cada
moment.
Цвета,
чтобы
красить
в
белый
разум
людей
или
в
тот
цвет,
который
им
удобен
в
данный
момент.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DAVID ROSELL MARTI, JAVIER VILA BOVER, FRANCESC RIBERA I TONEU
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.