Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waltzing,
waltzing
with
you
Walzer,
Walzer
tanzen
mit
dir
In
the
garden
of
blue
Im
Garten
der
Bläue
A
waltz,
one
more,
with
you
Ein
Walzer,
noch
einer,
mit
dir
In
the
garden
of
truth
Im
Garten
der
Wahrheit
In
the
garden
of
you
In
deinem
Garten
In
the
garden
of
you
In
deinem
Garten
And
all
that
you
do
Und
alles,
was
du
tust
Waltzing
with
you
Walzer
tanzen
mit
dir
In
the
garden
of
blue
Im
Garten
der
Bläue
A
waltz,
one
more,
with
you
Ein
Walzer,
noch
einer,
mit
dir
In
the
garden
of
truth
Im
Garten
der
Wahrheit
In
the
garden
of
you
In
deinem
Garten
In
the
garden
of
you
In
deinem
Garten
And
all,
and
all
that
you
do
Und
alles,
und
alles,
was
du
tust
And
all
that
you
do
Und
alles,
was
du
tust
And
all
that
you...
Und
alles,
was
du...
And
all,
and
all...
you
do
Und
alles,
und
alles...
du
tust
And
all
that
you...
Und
alles,
was
du...
And
all
that
you
do
Und
alles,
was
du
tust
Fragment
of
song
"Irmã
de
Cela",
by
the
Brazilian
musical
group
'Visao
de
Rua'.
Fragment
des
Liedes
„Irmã
de
Cela“
der
brasilianischen
Musikgruppe
„Visao
de
Rua“.
"Eu
vou
invadir
sua
mente
„Ich
werde
in
deinen
Geist
eindringen
Que
nessa
altura
está
confusa
fraca
e
inconsciente"
Der
zu
diesem
Zeitpunkt
verwirrt,
schwach
und
unbewusst
ist“
- Como
é
que
pode?
- Wie
kann
das
sein?
- Era
só
o
que
faltava!
- Das
hat
gerade
noch
gefehlt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Di Salvio, Marc Andre Bellefleur, Cristobal Tapia De Veer, Benjamin Watkins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.