Brasco - Bras de fer - перевод текста песни на немецкий

Bras de fer - Brascoперевод на немецкий




Bras de fer
Bras de fer
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Yeah, entre paname et gwada,
Yeah, zwischen Paname und Gwada,
Le terre-terre m'a transforme en machine de guerre,
Das "Terre-Terre" hat mich in eine Kriegsmaschine verwandelt,
J'attends l'occasion de m'echapper d'ma misere.
Ich warte auf die Gelegenheit, meinem Elend zu entkommen.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
Ein Vagabund von überall und nirgendwo,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Sohn eines Musikers, ich kann meinem Schicksal nicht entfliehen.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund.
Mon parcours est risque, donc j'me fie a l'instinct,
Mein Weg ist riskant, also verlasse ich mich auf meinen Instinkt,
Fils de musicien j'peux pas fuir mon destin.
Sohn eines Musikers, ich kann meinem Schicksal nicht entfliehen.
Ma vie d'chien, a voulu m'pieger plein de fois,
Mein Hundeleben wollte mich oft reinlegen,
J'canalyse cette amertume dans mon grain de voix.
Ich kanalisiere diese Bitterkeit in meiner Stimme.
Mon but c'est d'finir c'que mon pere a commence dans la zik,
Mein Ziel ist es, das zu beenden, was mein Vater in der Musik angefangen hat,
Pour sauver l'honneur, j'suis pres a plonger dans l'acide.
Um die Ehre zu retten, bin ich bereit, in Säure zu tauchen.
Parce que mon rap a pris racine dans ce desert aride, mais ou s'cachent les poids-lourd le bulldozer arrive!
Weil mein Rap in dieser trockenen Wüste Wurzeln geschlagen hat, aber wo verstecken sich die Schwergewichte, der Bulldozer kommt!
J'ai dose mes rimes, pose les mines, explose les ennemis, qui me causent des ennuis.
Ich habe meine Reime dosiert, die Minen gelegt, die Feinde explodieren lassen, die mir Ärger bereiten.
Ils savent pas c'que j'endure, c'que j'ai parcouru, la d'ou j'viens, si tu flambes trop, tu repars tout nu!
Sie wissen nicht, was ich ertrage, was ich durchgemacht habe, woher ich komme, wenn du zu sehr angibst, gehst du nackt zurück!
J'me suis fait respecter, la rue ma vite marque, d'une vie de rate, corrompu a la vic mackey.
Ich habe mir Respekt verschafft, die Straße hat mich schnell geprägt, von einem Rattenleben, korrumpiert wie Vic Mackey.
Il en faut plus pour me nuire, j'vais pas vous le dire en 6 langues, je veux exaucer mes veux, avec ou sans etoiles filantes.
Es braucht mehr, um mir zu schaden, ich werde es dir nicht in 6 Sprachen sagen, ich will meine Wünsche erfüllen, mit oder ohne Sternschnuppen.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Yeah, entre paname et gwada,
Yeah, zwischen Paname und Gwada,
Le terre-terre m'a transforme en machine de guerre,
Das "Terre-Terre" hat mich in eine Kriegsmaschine verwandelt,
J'attends l'occasion de m'echapper d'ma misere.
Ich warte auf die Gelegenheit, meinem Elend zu entkommen.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
Ein Vagabund von überall und nirgendwo,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Sohn eines Musikers, ich kann meinem Schicksal nicht entfliehen.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund.
Un mollusque, dev'nu robuste, ca a pas ete facile de sortir du blocus.
Ein Weichtier, das robust geworden ist, es war nicht einfach, aus der Blockade herauszukommen.
J'ecris c'que je vis, c'est pas du balzac,
Ich schreibe, was ich lebe, es ist kein Balzac,
J'gratte mes textes crus avec du sang de spartiate.
Ich kratze meine rohen Texte mit dem Blut eines Spartiaten.
J'ai voulu faire aut' chose, histoire de m'rachter, mais mes peches coutaient trop cher, ca n'a pas marche.
Ich wollte etwas anderes machen, um mich zu rehabilitieren, aber meine Sünden waren zu teuer, es hat nicht funktioniert.
Le monde du travail m'a pris pour un idiot, mais j'prenais sur moi, fallait bien remplir le frigo.
Die Arbeitswelt hielt mich für einen Idioten, aber ich habe es hingenommen, ich musste den Kühlschrank füllen.
J'ai bicrave aux toxicos, depouille les bourgeois, le chomage m'angoissait, j'ai pas eu beaucoup de choix (naaan)
Ich habe an Junkies gedealt, die Bürger ausgeraubt, die Arbeitslosigkeit hat mich gequält, ich hatte nicht viel Auswahl (neeeein)
C'que j'ai kiffe de ma vie d'rue, c'est la haine qui s'est declenchee dans ma zikmu.
Was ich an meinem Straßenleben liebe, ist der Hass, der in meiner Musik ausgelöst wurde.
Le reste superflu, le bizz, les magouilles, les tasspe, elles auront du brasco, laisse les fantasmer!
Der Rest ist überflüssig, das Geschäft, die Intrigen, die Schlampen, sie werden Brasco haben, lass sie fantasieren!
J'ai plus droit a l'erreur, des fois elle est cruelle,
Ich habe kein Recht mehr auf Fehler, manchmal ist sie grausam,
Bien moi, j'suis un alien si tu m'dis qu'elle est humaine.
Also, ich bin ein Alien, wenn du mir sagst, dass sie menschlich ist.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Yeah, entre paname et gwada,
Yeah, zwischen Paname und Gwada,
Le terre-terre m'a transforme en machine de guerre,
Das "Terre-Terre" hat mich in eine Kriegsmaschine verwandelt,
J'attends l'occasion de m'echapper d'ma misere.
Ich warte auf die Gelegenheit, meinem Elend zu entkommen.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
Ein Vagabund von überall und nirgendwo,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Sohn eines Musikers, ich kann meinem Schicksal nicht entfliehen.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund.
Excite comme la gaule d'un gorille, j'ai envie de tout peter, comme une bombe a bord d'un boeing (timal)
Erregt wie die Keule eines Gorillas, habe ich Lust, alles zu zerstören, wie eine Bombe an Bord einer Boeing (Timal)
Chercher a m'ralentir, c'est chercher a m'abattre, interdit aux boulets voulant s'accrocher a ma batte!
Mich verlangsamen zu wollen, bedeutet, mich töten zu wollen, verboten für Idioten, die sich an meinen Schläger hängen wollen!
J'connais ta blague petit, tu parles de street, mais tu sors jamais d'chez toi, ta mere te tient par le slip (haannnn)
Ich kenne deinen Witz, Kleiner, du redest von der Straße, aber du gehst nie aus dem Haus, deine Mutter hält dich am Schlüpfer (haannnn)
J'ai appris a etre rapide, surtout quand il s'agit de faire du liquide pendant les quisdes rappliquent.
Ich habe gelernt, schnell zu sein, besonders wenn es darum geht, Geld zu machen, während die Bullen anrücken.
J'ai pas envie de faire le chaud, ni d'prendre des armes a feu, memes si j'aime les films de gangsters et les armes a feux.
Ich habe keine Lust, den Harten zu spielen oder Schusswaffen zu nehmen, auch wenn ich Gangsterfilme und Schusswaffen mag.
Mais j'peux pas m'fier au systeme, entoure d'vautours, des pantins qu'on manipule avec des poupees vaudous.
Aber ich kann mich nicht auf das System verlassen, umgeben von Geiern, Marionetten, die mit Voodoo-Puppen manipuliert werden.
Moi... j'veux juste mettre ma mif a l'abri, plus l'temps de prier dieu, dans ma religion c'est moi la bible.
Ich... ich will nur meine Familie in Sicherheit bringen, keine Zeit mehr, zu Gott zu beten, in meiner Religion bin ich die Bibel.
Je viens du sous-sol entre les jaloux, les embrouilles, les magouilles, les patrouilles, mes voyous!
Ich komme aus dem Untergrund, zwischen den Neidern, den Intrigen, den Machenschaften, den Patrouillen, meinen Gangstern!





Авторы: Brasco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.