Brasco - La voix du sous-sol - перевод текста песни на немецкий

La voix du sous-sol - Brascoперевод на немецкий




La voix du sous-sol
Die Stimme aus dem Untergrund
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Yeah, entre Paname et Gwada,
Yeah, zwischen Paname und Gwada,
Le terre-terre m'a transformé en machine de guerre,
Das Elend hat mich in eine Kriegsmaschine verwandelt,
J'attends l'occasion de m'échapper d'ma misère.
Ich warte auf die Gelegenheit, meinem Elend zu entkommen.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
Ein Vagabund von überall und nirgendwo,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Sohn eines Musikers, ich kann meinem Schicksal nicht entkommen.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund.
Mon parcours est risqué, donc j'me fie à l'instinct,
Mein Weg ist riskant, also verlasse ich mich auf meinen Instinkt,
Fils de musicien j'peux pas fuir mon destin.
Sohn eines Musikers, ich kann meinem Schicksal nicht entkommen.
Ma vie d'chien, a voulu m'pieger plein de fois,
Mein Hundeleben wollte mich oft reinlegen,
J'canalyse cette amertume dans mon grain de voix.
Ich kanalisiere diese Bitterkeit in meiner Stimme.
Mon but c'est d'finir c'que mon père a commencé dans la zik,
Mein Ziel ist es, das zu beenden, was mein Vater in der Musik angefangen hat,
Pour sauver l'honneur, j'suis près à plonger dans l'acide.
Um die Ehre zu retten, bin ich bereit, in Säure zu tauchen.
Parce que mon rap a pris racine dans ce désert aride, mais s'cachent les poids-lourd le Bulldozer arrive!
Weil mein Rap in dieser trockenen Wüste Wurzeln geschlagen hat, aber wo verstecken sich die Schwergewichte, der Bulldozer kommt!
J'ai dosé mes rimes, posé les mines, explose les ennemis, qui me causent des ennuis.
Ich habe meine Reime dosiert, die Minen gelegt, sprenge die Feinde, die mir Ärger machen.
Ils savent pas c'que j'endure, c'que j'ai parcouru, la d'où j'viens, si tu flambes trop, tu repars tout nu!
Sie wissen nicht, was ich ertrage, was ich durchgemacht habe, woher ich komme, wenn du zu sehr angibst, gehst du nackt zurück!
J'me suis fait respecter, la rue ma vite marqué, d'une vie de raté, corrompu à la Vic Mackey.
Ich habe mir Respekt verschafft, die Straße hat mich schnell gezeichnet, von einem Leben als Versager, korrupt wie Vic Mackey.
Il en faut plus pour me nuire, j'vais pas vous le dire en 6 langues, je veux exaucer mes veux, avec ou sans étoiles filantes.
Es braucht mehr, um mir zu schaden, ich werde es dir nicht in 6 Sprachen sagen, ich will meine Wünsche erfüllen, mit oder ohne Sternschnuppen.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Yeah, entre Paname et Gwada,
Yeah, zwischen Paname und Gwada,
Le terre-terre m'a transformé en machine de guerre,
Das Elend hat mich in eine Kriegsmaschine verwandelt,
J'attends l'occasion de m'échapper d'ma misère.
Ich warte auf die Gelegenheit, meinem Elend zu entkommen.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
Ein Vagabund von überall und nirgendwo,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Sohn eines Musikers, ich kann meinem Schicksal nicht entkommen.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund.
Un mollusque, dev'nu robuste, ça a pas été facile de sortir du blocus.
Eine Molluske, robust geworden, es war nicht einfach, aus der Blockade herauszukommen.
J'ecris c'que je vis, c'est pas du Balzac,
Ich schreibe, was ich lebe, es ist kein Balzac,
J'gratte mes textes crus avec du sang de Spartiate.
Ich kratze meine rohen Texte mit dem Blut eines Spartiaten.
J'ai voulu faire aut' chose, histoire de m'rachter, mais mes pêchés coutaient trop cher, ça n'a pas marché.
Ich wollte etwas anderes machen, um mich zu rehabilitieren, aber meine Sünden waren zu teuer, es hat nicht funktioniert.
Le monde du travail m'a pris pour un idiot, mais j'prenais sur moi, fallait bien remplir le frigo.
Die Arbeitswelt hielt mich für einen Idioten, aber ich habe es hingenommen, ich musste den Kühlschrank füllen.
J'ai bicrave aux toxicos, dépouillé les bourgeois, le chômage m'angoissait, j'ai pas eu beaucoup de choix (naaan)
Ich habe an Junkies gedealt, die Bürgerlichen ausgeraubt, die Arbeitslosigkeit hat mich gequält, ich hatte nicht viel Wahl (naaan)
C'que j'ai kiffé de ma vie d'rue, c'est la haine qui s'est déclenchée dans ma zikmu.
Was ich an meinem Straßenleben geliebt habe, ist der Hass, der in meiner Musik ausgelöst wurde.
Le reste superflu, le bizz, les magouilles, les tasspé, elles auront du Brasco, laisse les fantasmer!
Der Rest ist überflüssig, das Geschäft, die Machenschaften, die Schlampen, sie werden Brasco haben, lass sie fantasieren!
J'ai plus droit à l'erreur, des fois elle est cruelle,
Ich habe kein Recht mehr auf Fehler, manchmal ist sie grausam,
Bien moi, j'suis un alien si tu m'dis qu'elle est humaine.
Sieh mich an, ich bin ein Alien, wenn du mir sagst, dass sie menschlich ist.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Yeah, entre Paname et Gwada,
Yeah, zwischen Paname und Gwada,
Le terre-terre m'a transformé en machine de guerre,
Das Elend hat mich in eine Kriegsmaschine verwandelt,
J'attends l'occasion de m'échapper d'ma misère.
Ich warte auf die Gelegenheit, meinem Elend zu entkommen.
Brasco la voix du sous-sol,
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund,
Un vagabond de partout et d'nulle-part,
Ein Vagabund von überall und nirgendwo,
Fils de musicien, j'peux pas fuir mon destin.
Sohn eines Musikers, ich kann meinem Schicksal nicht entkommen.
Brasco la voix du sous-sol.
Brasco, die Stimme aus dem Untergrund.
Excité comme la gaule d'un gorille, j'ai envie de tout pêter, comme une bombe à bord d'un boeing (timal)
Erregt wie der Schwanz eines Gorillas, will ich alles zerstören, wie eine Bombe an Bord einer Boeing (timal)
Chercher à m'ralentir, c'est chercher à m'abattre, interdit aux boulets voulant s'accrocher à ma batte!
Mich verlangsamen zu wollen, bedeutet, mich töten zu wollen, verboten für die Idioten, die sich an meine Keule hängen wollen!
J'connais ta blague petit, tu parles de street, mais tu sors jamais d'chez toi, ta mère te tient par le slip (haannnn)
Ich kenne deinen Witz, Kleiner, du redest von der Straße, aber du gehst nie aus dem Haus, deine Mutter hält dich am Slip fest (haannnn)
J'ai appris à être rapide, surtout quand il s'agit de faire du liquide pendant les quisdés rappliquent.
Ich habe gelernt, schnell zu sein, besonders wenn es darum geht, Geld zu machen, während die Bullen auftauchen.
J'ai pas envie de faire le chaud, ni d'prendre des armes à feu, mêmes si j'aime les films de gangsters et les armes a feux.
Ich habe keine Lust, den Harten zu spielen oder zu Schusswaffen zu greifen, auch wenn ich Gangsterfilme und Schusswaffen liebe.
Mais j'peux pas m'fier au système, entouré d'vautours, des pantins qu'on manipule avec des poupées vaudous.
Aber ich kann mich nicht auf das System verlassen, umgeben von Geiern, Marionetten, die mit Voodoo-Puppen manipuliert werden.
Moi... j'veux juste mettre ma mif à l'abri, plus l'temps de prier dieu, dans ma religion c'est moi la Bible.
Ich... ich will nur meine Familie in Sicherheit bringen, keine Zeit mehr, zu Gott zu beten, in meiner Religion bin ich die Bibel.
Je viens du sous-sol entre les jaloux, les embrouilles, les magouilles, les patrouilles, mes voyous!
Ich komme aus dem Untergrund, zwischen Eifersucht, Streit, Machenschaften, Patrouillen, meine Gangster!





Авторы: Brasco, Lionel Marcal, Nicolas Papail


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.