Brasco - Qu'es t'as fait - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Brasco - Qu'es t'as fait




Qu'es t'as fait
What Have You Done
Sco
Yo
Tu t'ai mis dans la merde...
You got yourself into deep shit...
Je t'avais prévenu mon gar...
I warned you, man...
Je t'avais prévenu sister...
I warned you, sis...
Yea.
Yea.
Mais qu'est ce tu fait...
What have you done...
Howoo
Howoo
Mais qu'est ce t'as fait??.
What have you done??
Qu'est ce t'as fait.??. C'est bien fait pour ta gueule.
What have you done??. It serves you right.
Mais qu'est ce t'as fait??.
What have you done??
Qu'est ce t'as fait??. C'est bien fait pour ta gueule...
What have you done??. It serves you right...
Eh timal je t'avais dit de faire attention.
Hey Timal, I told you to be careful.
Une histoire de cul je connais la chanson. Surtension.
A story about ass, I know the song. Overdrive.
T'as baisé la meuf à ton pote collé en shonshon.
You fucked your buddy's girl, locked up in the slammer.
Tout ce qu'il veut c'est de te mettre en sang.
All he wants is to beat you bloody.
Le pire c'est qu'il sort de pas longtemps.
The worst part is he just got out not long ago.
Tu comprends??
You understand??
T'as foutue la merde je peux pas t'aider j suis plus dans ton temps.
You screwed up, I can't help you, I'm not on your time anymore.
Et toi frangin t'es bien en chien
And you brother, you're in deep shit
Cette pute t'as escroqué... Escroqué.
That bitch ripped you off... Ripped off.
T'étais aveuglé par ses gros lolo
You were blinded by her big boobs
Et ses fesses bombés. Fesses bombés.
And her big ass. Big ass.
Bien fait pour ta gueule combien de fois je
Serves you right, how many times I
T'avais dit laisse tomber... Laisse tomber.
Told you to drop it... Drop it.
Mais t'es toujours tu remue la queu quand elle te dit Rex au pied.
But you're still there, wagging your tail when she says heel.
Mais qu'est ce t'as fait petit cache toi les keufs te pistent.
But what have you done, little one, hide yourself, the cops are after you.
T'as braqué la boulangerie de ta Tess avec une arme factice.
You robbed your aunt Tess' bakery with a fake gun.
T'es pris au piège t'es comme un rat,
You're trapped like a rat,
Mais qu'est ce t'avais dans la tête.
What were you thinking?
Y'avait peut être 30 euro dans la caisse.
There was maybe 30 euros in the cash register.
C'est que ta mère achete sa baguette.
That's where your mother buys her baguette.
Je t'avais prévenu mon gar et tu t'es mis dans le beau dra...
I warned you, man, and you got yourself into deep shit...
Cette fois compte pas sur moi.
This time don't count on me.
J vois que ta tête est sous contrat.
I see your head has a price on it.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule.
It serves you right.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule.
It serves you right.
Je t'avais prévenu sister et tu t'es mise dans beau Dra.
I warned you, sis, and you got yourself into deep shit.
Cette fois compte pas sur moi débrouille toi avec ton gar.
This time, don't count on me, deal with it yourself with your man.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait.
What have you done?? What have you done?
C'est bien fait pour ta gueule
It serves you right
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule.
It serves you right.
Eh sister mais qu'est ce t'as fait??
Hey, sis, what have you done??
Tu te la raconte tu voulais te faire un bad boy.
You were acting tough, you wanted a bad boy.
Frappe de cowboy maintenant tu
Cowboy slap, now you
T'etonnes qu'il te congne devant un tas drogue.
Are surprised that he fucks you in front of a pile of drugs.
Sister mais qu'est ce qui s'est passé??
Sis, what happened??
T'as planté ton mari...
You stabbed your husband...
Tu l'as surpris dans ton lit.
You caught him in your bed.
Avec ta meilleure amie...
With your best friend...
Sexi croqueuse donne ton cul se balade en salope...
Sexy gold digger, give your ass, she walks around like a slut...
Le jour tu fais ta sainte ni touche.
By day you play saint, untouchable.
Le soir tu fais ta salope.
At night you're a slut.
Star fuckeuse star fuckeuse tu cherches le mec mortel.
Star fucker, star fucker, you're looking for the killer guy.
Miss tourbeuse tu voulais du buzz t'as fini dans un bordel.
Miss troublemaker, you wanted buzz, you ended up in a brothel.
Et toi gamine mais qu'est ce t'as fait?? Ton père crise.
And you, little girl, what have you done?? Your father is having a fit.
Il petait les plomb t'as débarqué en pleure t'as seize piges...
He was freaking out, you showed up crying, you're sixteen...
démerdez vous c'est vous les responsables.
Get the hell out, you're the ones responsible.
Moi aussi j'ai mes problèmes je ne suis pas l'assistant social.
I have my own problems, I'm not a social worker.
Je t'avais prévenu mon gar et tu t'es mis dans beau Dra.
I warned you, man, and you got yourself into deep shit.
Cette fois compte pas sur moi.
This time don't count on me.
Je vois que ta tête est sous contrat.
I see your head has a price on it.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule.
It serves you right.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule.
It serves you right.
Je t'avais prévenu sister et tu t'es mise dans beau Dra.
I warned you, sis, and you got yourself into deep shit.
Cette fois compte sur moi débrouille toi avec ton gar.
This time count on me, deal with it yourself with your man.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule.
It serves you right.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule. Hum
It serves you right. Hum
Mais qu'est ce t'as fait??
What have you done??
Trop de chrome tu t'es fait conflet et ça t'as bousculé.
Too much chrome, you got into a fight, and it knocked you down.
Tout est improvisé dealeur mais t'as tout fumé.
Everything is improvised, dealer, but you smoked it all.
Mais qu'est ce t'as fait?? Mais qu'est ce tu fais??
What have you done?? What are you doing??
Mais qu'est ce tu fais?? Mais qu'est ce t'as fait??
What are you doing?? What have you done??
Tu m'as manqué de respect et tu ne t'es pas excusé.
You disrespected me and you didn't apologize.
Quand frère se met dans la merde je
When brother gets into trouble, I
N'ai pas peur de lui dire qu'il déconne.
Am not afraid to tell him he's messing up.
Les embrouilles font mal à la tête
Trouble hurts
Chacun sa galère plus rien ne m'étonne.
Everyone's got their own problems, nothing surprises me anymore.
Non plus rien ne m'étonne.
Nothing surprises me anymore.
J'en connais des phénomènes
I know some phenomena
Les genres de Potos qui t'appellent
The kind of friends that call you
Seulement quand ils ont des problèmes. Ah ouais.
Only when they have problems. Oh yeah.
Par contre je n'ai vu personne quand je croyais au secours.
But I didn't see anyone when I was calling for help.
Pourtant j'ai aidé des frolots je n'ai rien eu en retour...
Yet I helped idiots, I got nothing in return...
Je ne fais que prévenir mais je parle à des sourds.
I'm only warning, but I'm talking to deaf ears.
Vos histoires de fou rien à foutre maintenant demerdéz vous.
Your crazy stories, I don't give a damn, now deal with it yourself.
Je t'avais prévenu mon gar et tu t'es mis dans beau Dra.
I warned you, man, and you got yourself into deep shit.
Cette fois compte pas sur moi.
This time don't count on me.
Je vois que ta tête est sous contrat.
I see your head has a price on it.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule.
It serves you right.
Je t'avais prévenu sister et tu t'es mise dans beau Dra.
I warned you, sis, and you got yourself into deep shit.
Cette fois compte pas sur moi.
This time don't count on me.
Débrouille toi avec ton gar.
Deal with it yourself with your man.
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule...
It serves you right...
Mais qu'est ce t'as fait?? Qu'est ce t'as fait??
What have you done?? What have you done??
C'est bien fait pour ta gueule. Hum
It serves you right. Hum






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.