Brav - Angle de Tir (Acte 2) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Brav - Angle de Tir (Acte 2)




Angle de Tir (Acte 2)
Angle of Fire (Act 2)
Assassinat d'un jeune dans la cité du Mont-Gaillard. Les premiers éléments de l'enquête indique qu'il s'agirait d'un crime racial. En effet, les forces de l'ordre ont effectivement constaté depuis quelques temps une recrudescence du racisme anti-blancs dans les quartiers populaires du Havre
Murder of a young man in the Mont-Gaillard neighborhood. Preliminary investigation suggests it may be a racially motivated crime. Law enforcement have indeed been observing an upsurge in anti-white racism in working-class neighborhoods of Le Havre
Retrouvé la nuit dernière dans l'coffre d'une (?)
Found last night in the trunk of a (?)
Abattu par derrière, les corps brûlés n'laissent pas
Shot from behind, the burned bodies leave no
De preuves dans cette affaire, aucun suspect pour la
Evidence in this case, no suspect for the
Police judiciaire, d'après moi
Police, in my opinion
C'est parce qu'il était Blanc qu'on l'a éliminé
It's because he was White that he was eliminated
J'en suis persuadé haine et khel sont liés
I'm convinced that it's a link between hatred and squatting
Abattu sans hésiter, il fallait s'en douter
Shot down without hesitation, one might have expected it
Les bwana banania n'sont bons qu'à faire des portées
The bwana bananias are only good for making trouble
Simple agent de sécu', pourtant sans histoires
Ordinary security officer, yet with no history of trouble
Qui grattait dur pas comme ces bons à rien de Noirs
Who worked hard, unlike those good-for-nothing Blacks
Qui collectionnait embrouilles et garbars
Who collected problems and caused trouble
La rumeur dit qu'il s'était pris la tête avec de gros boucaques
Rumor has it that he'd had a run-in with some big shots
Pour un regard tout aurait basculé
A look and everything could have gone south
Ici t'es pas chez toi même avec tes papiers
Here, you're not at home, even with your papers
Pourtant discret ce n'était pas le genre de type à se la péter
Yet discreet, he wasn't the type to show off
Handicapé, c'est vrai que sa démarche y faisait penser
Disabled, it's true that his gait could have made people think differently
Pour certains il avait l'air brutal
To some he seemed brutal
Élevé à la dure il faisait que reproduire le schéma familial
Raised with a hard hand, he simply imitated the family pattern
Parce qu'un blanc qui réussit peut déranger
Because a White who succeeds can be disruptive
Voilà pourquoi je crois qu'c'est des bougnoules qui l'ont tué
That's why I believe they were North Africans who killed him
Attends j'passe un coup de fil... C'est quoi vot' délire là? ... Ça liquide des mecs comme ça pour rien? ... Quoi? ... Vous m'prenez pour qui? Vous croyez on est des victimes? Ici vous êtes pas chez vous j'te l'dis direct hein... Vous voulez jouer, on va jouer mais vous allez perdre gros! ... Vous butez des gens qu'vous connaissez même pas!
Wait, I'll make a quick phone call... What's your problem?... They go about killing guys like that for no reason?... What?... Who do you think I am? You think we're just victims? You're not at home here, I'm telling you straight... You want to play, we'll play, but you're going to lose big!... They bump off people they don't even know!
Il était typé européen purement Français de souche
He was with European features, pure-blooded French
De lui je sais seulement qu'sa mère habite la tour douze
All I know about him is that his mother lives in tower twelve
Comme tous ceux dans son cas il n'avait pas de thunes
Like all those in his situation, he had no money
Bien souvent pas l'choix, malheureusement pas d'issue
Often no choice, unfortunately no way out
J'ai du l'croiser y a deux trois jours soucieux, ça se
I must have come across him two or three days ago, preoccupied, you
Sentait dans ses gestes qu'il était nerveux
Could tell from his gestures that he was nervous
Des macaques auraient juré d'avoir sa tête
Some monkeys would have sworn to get their hands on him
Je suis sûr et certain que guet-guet c'est eux
I'm sure and certain that the gee-gee, it's them
Qui ne pouvaient être qu'haineux
Who could only be filled with hatred
Pour l'planquer dans le coffre ok
To hide him in the trunk, ok
Un meurtre sans preuves ok
A murder with no evidence, ok
Des noirs qui le testent ok
Blacks who test him, ok
T'es soit noir soit blanc pas d'entre deux dans la tess ok
You're either black or white, no in-between in the hood, ok
Depuis quand est-ce que les nègres font la loi ici?
Since when have negroes been making the rules here?
Ce n'est pas aux singes qu'on apprend à jouer du fusil
Apes shouldn't be taught how to play with guns
Reste dans ton cocotier je resterais chez moi
Stay put in your coconut tree, I'll stay at home
Les cafards avec les cafards les rois avec les rois
Cockroaches with cockroaches, kings with kings





Авторы: Rudolphe Gerald Renald Barray, Wilfried Steve Barray


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.