Текст и перевод песни Brav feat. Ladea - Jeu de cette famille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeu de cette famille
Игра этой семьи
Dans
la
famille
Bravoure,
j'aurais
voulu
le
père
В
семье
Храбрость,
я
бы
хотела
быть
отцом,
Celui
qui
ne
connait
pas
le
sien
parce
qu'il
s'est
fait
la
belle
Тем,
кто
не
знает
своего,
потому
что
сбежал.
Fils
unique
au
parcours
singulièrement
complexe
Единственный
сын
со
сложным,
особенным
путем,
La
discipline
des
hommes
d'églises
a
fait
de
lui
un
croyant
plus
que
perplexe
Дисциплина
церковников
сделала
его
верующим,
скорее,
сбитым
с
толку.
Limite
anarchiste
solitaire,
préfère
perdre
le
combat
que
de
faire
marche
arrière
Почти
анархист-одиночка,
предпочитает
проиграть
бой,
чем
отступить.
Mauvaise
pioche,
la
suite
n'ira
que
de
mal
en
pis
Неудачный
выбор,
дальше
все
будет
только
хуже,
Pour
s'en
sortir,
il
sera
forcé
de
prendre
la
mer
à
tout
juste
14
piges
Чтобы
выжить,
он
будет
вынужден
выйти
в
море
всего
в
14
лет.
Un
apprentissage
qui
enseigne
Обучение,
которое
учит,
Que
le
comble
des
marins
c'est
se
noyer
dans
du
Clan
Campbell
Что
удел
моряков
— утонуть
в
виски
Clan
Campbell.
Si
il
y
a
des
raisons
d'être
caractérielles,
je
comprends
mieux
d'où
me
vient
cette
colère
éternel
Если
есть
причины
для
вспыльчивости,
я
лучше
понимаю,
откуда
во
мне
эта
вечная
злость.
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
ведет
меня
дорога,
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
начал
путь.
Dans
la
famille
Bravoure
В
семье
Храбрость
J'voudrais
la
grande
sœur
Я
бы
хотела
быть
старшей
сестрой,
Elle
qui
a
vu
sa
mère
se
battre
pour
de
grandes
œuvres
Той,
что
видела,
как
ее
мать
борется
за
великие
дела.
Elle
qui
aurait
pu
saisir
sa
chance
Той,
что
могла
бы
ухватиться
за
свой
шанс,
Mais
elle
a
tendance
à
croire
que
c'est
un
combat
perdu
d'avance
Но
она
склонна
верить,
что
это
битва,
проигранная
заранее.
Elle
sait
qu'le
monde
est
plus
beau
quand
on
s'aime
Она
знает,
что
мир
прекраснее,
когда
мы
любим
друг
друга,
Elle
est
passé
de
la
crise
d'ado
à
celle
de
la
quarantaine
Она
прошла
путь
от
подросткового
кризиса
до
кризиса
среднего
возраста.
Si
il
y
a
des
raisons
d'affronter
la
vie
de
manière
si
peu
sereine
Если
есть
причины
встречать
жизнь
так
неспокойно,
J'comprends
d'où
vient
cette
impression
d'être
seule
face
à
moi-même
Я
понимаю,
откуда
берется
это
чувство
одиночества
наедине
с
собой.
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
ведет
меня
дорога,
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
начал
путь.
Dans
la
famille
Bravoure,
j'aurais
voulu
l'ainé
des
fils
В
семье
Храбрость
я
бы
хотела
быть
старшим
сыном,
Génération
U2,
Bob
Marley,
Police
Поколение
U2,
Bob
Marley,
The
Police.
Stéréotype
machiste
qui
s'la
joue
relou
à
tout
va
Мачистский
стереотип,
который
ведет
себя
развязно
на
каждом
шагу,
Sauf
que
derrière
chaque
grande
gueule
se
cache
un
opposé
qui
n'ose
pas
Но
за
каждым
крикуном
скрывается
его
противоположность,
которая
не
смеет.
Atteint,
par
le
syndrome
du
rejet
Страдая
от
синдрома
отвержения,
Faire
du
mal
au
autre
avant
que
ce
soit
l'inverse
semble
le
rassurer
Причинять
боль
другим,
прежде
чем
они
сделают
это
с
ним,
кажется,
его
успокаивает.
Si
il
y
a
des
raisons
d'être
aussi
cruel,
j'comprends
mieux
d'où
me
vient
cette
méchanceté
habituelle
Если
есть
причины
быть
таким
жестоким,
я
лучше
понимаю,
откуда
во
мне
эта
привычная
злоба.
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
ведет
меня
дорога,
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
начал
путь.
Dans
la
famille
Bravoure,
j'aurais
voulu
le
second
garçon
В
семье
Храбрость
я
бы
хотела
быть
вторым
сыном,
Orgueilleux
sans
fond,
insociable
avec
mention
pense
du
mal
de
tout
le
monde
Безмерно
гордым,
необщительным,
с
пометкой
"думает
плохо
обо
всех".
Jusqu'à
preuve
du
contraire,
si
il
ne
te
sourit
Пока
не
доказано
обратное,
если
он
тебе
не
улыбается,
Méfie-toi,
c'est
surement
en
pensant
au
coup
qu'il
peut
te
faire
Остерегайся,
он
наверняка
думает,
как
тебе
навредить.
Obscure,
un
pléonasme
Мрачный,
это
плеоназм,
Y
a
plus
d'amour
c'est
sur
dans
une
lettre
de
menace
В
письме
с
угрозами
точно
нет
любви.
Si
il
y
a
des
raisons
d'être
aussi
odieux,
j'comprends
mieux
d'où
vient
cette
part
de
moi
si
ténébreuse
Если
есть
причины
быть
таким
отвратительным,
я
лучше
понимаю,
откуда
во
мне
эта
темная
сторона.
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
ведет
меня
дорога,
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
начал
путь.
Dans
la
famille
Bravoure,
j'aurais
voulu
le
dernier
né
В
семье
Храбрость
я
бы
хотела
быть
последним
ребенком,
Que
l'on
surprotège
de
peur
qu'il
prenne
les
mêmes
voies
de
merde
que
ses
ainés
Того,
кого
чрезмерно
опекают
из
страха,
что
он
пойдет
по
тому
же
дерьмовому
пути,
что
и
старшие.
Autant
d'effort
qui
laisseront
des
traces
Столько
усилий,
которые
оставят
свой
след,
Car
c'est
en
recouvrant
le
feu
qu'il
s'éteint
hélas
Ведь,
увы,
огонь
гаснет,
когда
его
накрывают.
Coincé
dans
son
Truman
Show
Запертый
в
своем
"Шоу
Трумана",
Le
monde
vu
de
sa
bulle
est
à
des
kilomètres
du
notre
Мир,
видимый
из
его
пузыря,
находится
в
километрах
от
нашего.
Si
il
y
a
des
raisons
d'être
aussi
lunaire,
j'comprends
mieux
d'où
me
vient
cette
envie
de
quitter
cette
terre
Если
есть
причины
быть
таким
мечтательным,
я
лучше
понимаю,
откуда
во
мне
это
желание
покинуть
эту
землю.
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
ведет
меня
дорога,
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
начал
путь.
Dans
la
famille
Bravoure
В
семье
Храбрость
J'voudrais
la
mère
Я
бы
хотела
быть
матерью,
Elle
qui
a
créer
ses
propres
règles
pour
qu'on
ne
puisse
pas
jouer
avec
ses
rêves
Той,
что
создала
свои
собственные
правила,
чтобы
никто
не
мог
играть
с
ее
мечтами.
Elle
a
le
cœur
sur
la
main,
la
main
sur
le
cœur
У
нее
сердце
на
ладони,
ладонь
на
сердце,
Doyenne
d'une
fratrie
de
11
frères
et
sœurs
Старшая
в
семье
из
11
братьев
и
сестер.
Elle
connait
le
partage
mais
peu
l'importe
qui
Она
знает,
что
такое
делиться,
но
неважно
с
кем,
Si
elle
avait
les
clés
du
bonheur,
elle
t'aurait
fait
un
double
pour
ton
porte-clé
Если
бы
у
нее
были
ключи
от
счастья,
она
бы
сделала
тебе
дубликат
для
твоей
связки
ключей.
Dans
ce
monde
ou
personne
ne
s'fait
de
cadeaux,
où
tout
le
monde
veut
l'fric
В
этом
мире,
где
никто
не
делает
подарков,
где
все
хотят
денег,
Elle
pourrait
construire
un
château
avec
une
seule
brique
Она
могла
бы
построить
замок
из
одного
кирпича.
Là
où
les
paroles
s'envolent
comme
des
ballons
d'baudruche
Там,
где
слова
улетают,
как
воздушные
шары,
Elle
a
rejoint
les
bénévoles
de
la
cantine
de
Coluche
Она
присоединилась
к
волонтерам
столовой
Колюша.
Si
y
a
des
raisons
de
donner
autant
sans
recevoir
Если
есть
причины
отдавать
так
много,
не
получая
ничего
взамен,
J'comprends
d'où
vient
cette
partie
si
généreuse
en
moi
Я
понимаю,
откуда
во
мне
эта
щедрость.
Je
me
fou
bien
d'où
la
route
me
mène
Мне
все
равно,
куда
ведет
меня
дорога,
Je
veux
savoir
d'où
je
suis
parti
Я
хочу
знать,
откуда
я
начал
путь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anais LO CASCIO, Wilfried BARRAY, Rudolphe BARRAY, RUDOLPHE BARRAY, ANAIS LO CASCIO, WILFRIED BARRAY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.