Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aguas de Marco
Wasser des März
É
o
pau,
é
a
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
der
Stock,
es
ist
der
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Es
ist
ein
Stumpfrest,
es
ist
ein
bisschen
allein
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
Es
ist
eine
Glasscherbe,
es
ist
das
Leben,
es
ist
die
Sonne
É
a
noite,
é
a
morte,
é
um
laço,
é
o
anzol
Es
ist
die
Nacht,
es
ist
der
Tod,
es
ist
eine
Schlinge,
es
ist
der
Angelhaken
É
peroba
no
campo,
é
o
nó
da
madeira
Es
ist
Peroba
auf
dem
Feld,
es
ist
der
Ast
im
Holz
Caingá
candeia,
é
o
matita-pereira
Caingá,
Candeia,
es
ist
der
Matita-Pereira
Madeira
de
vento,
tombo
da
ribanceira
Windholz,
Sturz
vom
Uferhang
É
o
mistério
profundo,
é
o
queira
ou
não
queira
Es
ist
das
tiefe
Geheimnis,
es
ist
ob
du
willst
oder
nicht
É
o
vento
vetando,
é
o
fim
da
ladeira
Es
ist
der
Wind,
der
bläst,
es
ist
das
Ende
des
Abhangs
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumieira
Es
ist
der
Balken,
es
ist
der
Leerraum,
das
Richtfest
É
a
chuva
chovendo,
é
a
conversa
ribeira
Es
ist
der
Regen,
der
regnet,
es
ist
das
Gespräch
am
Flussufer
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Von
den
Wassern
des
März,
es
ist
das
Ende
der
Müdigkeit
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
Es
ist
der
Fuß,
es
ist
der
Boden,
es
ist
der
Schritt
auf
der
Landstraße
Passarinho
na
mão,
pedra
de
atiradeira
Vögelchen
in
der
Hand,
Schleuderstein
É
uma
ave
no
céu,
é
uma
ave
no
chão
Es
ist
ein
Vogel
am
Himmel,
es
ist
ein
Vogel
am
Boden
É
um
regato,
é
uma
fonte,
é
um
pedaço
de
pão
Es
ist
ein
Bach,
es
ist
eine
Quelle,
es
ist
ein
Stück
Brot
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
der
Grund
des
Brunnens,
es
ist
das
Ende
des
Weges
No
rosto
um
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
Im
Gesicht
ein
Missmut,
es
ist
ein
bisschen
allein
É
um
estepe,
é
um
prego,
é
uma
conta,
é
um
conto
Es
ist
ein
Steppengras,
es
ist
ein
Nagel,
es
ist
eine
Perle,
es
ist
eine
Erzählung
É
um
pingo
pingando,
é
uma
conta,
é
um
ponto
Es
ist
ein
tropfender
Tropfen,
es
ist
eine
Rechnung,
es
ist
ein
Punkt
É
um
peixe,
é
um
gesto,
é
uma
prata
brilhando
Es
ist
ein
Fisch,
es
ist
eine
Geste,
es
ist
glänzendes
Silber
É
a
luz
da
manhã,
é
o
tijolo
chegando
Es
ist
das
Morgenlicht,
es
ist
der
ankommende
Ziegelstein
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada
Es
ist
das
Brennholz,
es
ist
der
Tag,
es
ist
das
Ende
des
Pfades
É
a
garrafa
de
cana,
o
estilhaço
na
estrada
Es
ist
die
Flasche
Zuckerrohrschnaps,
der
Splitter
auf
der
Straße
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
Es
ist
der
Plan
des
Hauses,
es
ist
der
Körper
im
Bett
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
Es
ist
das
liegengebliebene
Auto,
es
ist
der
Schlamm,
es
ist
der
Schlamm
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
Es
ist
ein
Schritt,
es
ist
eine
Brücke,
es
ist
ein
Frosch,
es
ist
eine
Kröte
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Es
ist
ein
Rest
Gestrüpp
im
Morgenlicht
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beschließen
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Es
ist
das
Versprechen
von
Leben
in
deinem
Herzen
É
o
pau,
é
a
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
der
Stock,
es
ist
der
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Es
ist
ein
Stumpfrest,
es
ist
ein
bisschen
allein
É
uma
cobra,
é
um
pau,
é
João,
é
José
Es
ist
eine
Schlange,
es
ist
ein
Stock,
es
ist
João,
es
ist
José
É
um
espinho
na
mão,
é
um
corte
no
pé
Es
ist
ein
Dorn
in
der
Hand,
es
ist
ein
Schnitt
im
Fuß
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beschließen
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Es
ist
das
Versprechen
von
Leben
in
deinem
Herzen
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beschließen
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Es
ist
das
Versprechen
von
Leben
in
deinem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Brasileiro De A Jobim, Giorgio Calabrese
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.