Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dicono
che
io
certe
cose
non
le
unisco
Sie
sagen,
dass
ich
manche
Dinge
nicht
verbinde
Io
rispondo
due
punti:
let
it
be
come
i
Beatles
ya
Ich
antworte
mit
zwei
Punkten:
Let
it
be,
wie
die
Beatles,
ja
Ho
un
walkman
con
la
solita
cassetta,
Ich
habe
einen
Walkman
mit
der
üblichen
Kassette,
La
solita
canzone
per
farmi
sentire
più
vivo
Das
übliche
Lied,
um
mich
lebendiger
zu
fühlen
Non
sarò
un
tipo
estivo,
non
mi
ispiro
Ich
werde
kein
Sommertyp
sein,
ich
lasse
mich
nicht
inspirieren
Sarò
ricettivo
se
respiro,
se
ripenso
Ich
werde
empfänglich
sein,
wenn
ich
atme,
wenn
ich
nachdenke
Vorrei
stare
in
giro
come
a
scuola
nei
corridoi
Ich
möchte
unterwegs
sein,
wie
in
der
Schule
auf
den
Fluren
Scrivevo
di
più
un'altra
strofa,
Ich
habe
mehr
geschrieben,
eine
weitere
Strophe,
Ora
scrivo
mentre
il
tempo
vola
Jetzt
schreibe
ich,
während
die
Zeit
vergeht
Faccio
una
memo
che
tanto
procrastino
Ich
mache
eine
Notiz,
die
ich
sowieso
aufschiebe
Ho
una
lista
di
cosa
da
fare
che
manco
calcolo
Ich
habe
eine
Liste
von
Dingen
zu
tun,
die
ich
nicht
einmal
beachte
Questi
vent'anni
sembrano
sedici
Diese
zwanzig
Jahre
scheinen
wie
sechzehn
Credimi,
sentimi
in
chat
e
poi
spiegami
Glaub
mir,
hör
mich
im
Chat
und
erklär
mir
dann
Cosa
abbiamo
fatto
per
essere
andati
così
male,
spiazzami
Was
haben
wir
getan,
um
so
schlecht
abzuschneiden,
überrasch
mich
O
spazzami
via
come
nel
cestino
del
rullino
Oder
wirf
mich
weg,
wie
in
den
Papierkorb
der
Filmrolle
Foto
messe
da
parte,
o
nascoste
come
a
nascondino
Fotos
beiseite
gelegt
oder
versteckt,
wie
beim
Versteckspiel
Non
è
un
gioco
se
credi
a
quello
che
dico
Es
ist
kein
Spiel,
wenn
du
glaubst,
was
ich
sage
Filo
di
vento
che
spacca
questa
monotonia
Ein
Hauch
von
Wind,
der
diese
Monotonie
durchbricht
Davanti
al
mondo
che
balla
sopra
alla
mia
fobia
Vor
der
Welt,
die
über
meiner
Phobie
tanzt
Odio
restare
solo
e
non
andare
via
Ich
hasse
es,
allein
zu
bleiben
und
nicht
wegzugehen
Rimango
calmo
solo
per
cortesia
Ich
bleibe
nur
aus
Höflichkeit
ruhig
Filo
di
vento
che
spacca
questa
monotonia
Ein
Hauch
von
Wind,
der
diese
Monotonie
durchbricht
Davanti
al
mondo
che
balla
sopra
alla
mia
fobia
Vor
der
Welt,
die
über
meiner
Phobie
tanzt
Odio
restare
solo
e
non
andare
via
Ich
hasse
es,
allein
zu
bleiben
und
nicht
wegzugehen
Rimango
calmo
solo
per
cortesia
Ich
bleibe
nur
aus
Höflichkeit
ruhig
Si
stiamo
bene
Ja,
wir
fühlen
uns
gut
Liberi
in
strada
sciolte
le
catene
Frei
auf
der
Straße,
die
Ketten
gelöst
Reperibile
per
ogni
esci
fede
Erreichbar
für
jedes
Ausgehen,
mein
Schatz
Freschi
come
la
neve,
ma
young
wild
and
free
Frisch
wie
Schnee,
aber
young,
wild
and
free
La
banda
bagaj
che
freme,
saluti
mon
frere
Die
Rasselbande,
die
bebt,
Grüße,
mon
frère
Salva
tutto,
ci
torniamo
domani
Speicher
alles,
wir
kommen
morgen
wieder
Baskettino
classico
tipo
NBA
truccati
Klassisches
Basketballspiel,
wie
getürkte
NBA
Banda
di
sbarbati
come
dice
qualcuno
Eine
Bande
von
Bengeln,
wie
jemand
sagt
Meglio
essere
noi
che
non
essere
nessuno
ya
Besser
wir
zu
sein,
als
niemand
zu
sein,
ja
Forse
è
difficile
capire
ciò
che
è
semplice
Vielleicht
ist
es
schwierig
zu
verstehen,
was
einfach
ist
Infatti
nessuno
ci
capisce
mai
in
verité
Tatsächlich
versteht
uns
niemand
jemals,
in
Wahrheit
E
cosa
pensi
te
di
noi?
Und
was
denkst
du
über
uns?
Sbuffo
pensieri
tipo
nuvole
e
poi
Ich
schnaube
Gedanken
wie
Wolken
und
dann
Vedo
fulmini
con
i
miei
Boys
Sehe
ich
Blitze
mit
meinen
Jungs
Filo
di
vento
che
spacca
questa
monotonia
Ein
Hauch
von
Wind,
der
diese
Monotonie
durchbricht
Davanti
al
mondo
che
balla
sopra
alla
mia
fobia
Vor
der
Welt,
die
über
meiner
Phobie
tanzt
Odio
restare
solo
e
non
andare
via
Ich
hasse
es,
allein
zu
bleiben
und
nicht
wegzugehen
Rimango
calmo
solo
per
cortesia
Ich
bleibe
nur
aus
Höflichkeit
ruhig
Filo
di
vento
che
spacca
questa
monotonia
Ein
Hauch
von
Wind,
der
diese
Monotonie
durchbricht
Davanti
al
mondo
che
balla
sopra
alla
mia
fobia
Vor
der
Welt,
die
über
meiner
Phobie
tanzt
Odio
restare
solo
e
non
andare
via
Ich
hasse
es,
allein
zu
bleiben
und
nicht
wegzugehen
Rimango
calmo
solo
per
cortesia
Ich
bleibe
nur
aus
Höflichkeit
ruhig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Federico Michele Ciato
Альбом
20 anni
дата релиза
01-03-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.