Текст и перевод песни Brenda Asnicar - Las manos en el fuego - Acústico
Las manos en el fuego - Acústico
Руки в огне - Акустика
Por
él
pongo
las
manos
en
el
fuego
За
него
я
руки
в
огне
держу
Shu-bi-di
bap
ba
uh
yeah
Шу-би-ди
бап
ба
ух
е
Me
voy
confiada
sin
saber
cual
es
su
Уверена
в
нем,
но
не
знаю,
какова
Juego,
juego,
juego
Его
игра,
игра,
игра
Cualquier
cuarto
es
bueno
para
alguien
como
yo
Любая
комната
хороша
для
такой,
как
я
Que
nunca
vacía
su
maleta
cuando
baja
del
avión
Что
никогда
не
вытаскивает
вещи
из
чемодана,
сойдя
с
самолета
Para
mi
toda
salida
es
utilería,
es
ficción
Для
меня
любой
выход
- это
бутафория,
это
вымысел
Y
todo
lo
que
yo
empiezo,
termina
en
callejón
И
все,
что
я
начинаю,
заканчивается
тупиком
Woa,
woa-oh-oh-oh
Оа,
оа-о-о-о
No
me
da
pena
mendigar
por
compañía
Я
не
стыжусь
просить
о
компании
Mi
piel
no
soporta
otra
ducha
fría
Моя
кожа
не
выдержит
еще
один
холодный
душ
Si
hubieras
vivido
lo
que
yo
viví
Если
бы
ты
пережил
то,
что
я
пережила
Si
hubieras
sufrido
lo
que
yo
sufrí
Если
бы
ты
страдал
так,
как
я
страдала
Tan
solo
una
parte,
te
apiadarías
de
mí
Хоть
немного,
ты
бы
пожалел
меня
Si
hubieras
vivido
lo
que
yo
viví
Если
бы
ты
пережил
то,
что
я
пережила
Si
hubieras
sufrido
lo
que
yo
sufrí
Если
бы
ты
страдал
так,
как
я
страдала
Tan
solo
una
parte,
te
apiadarías
de
mí
Хоть
немного,
ты
бы
пожалел
меня
Uh-uh-uh
uh-uh
Ух-ух-ух
ух-ух
He-eh-y-eh-eh-y-eh
Хе-э-й-е-э-й-е-э
La
noche
dura
lo
que
duran
las
velas
Ночь
длится
столько
же,
сколько
горят
свечи
La
oscuridad
no
es
buena
consejera
Темнота
- плохой
советчик
Busco
una
mano
que
aferrar
cualquiera
sea
Ищу
любую
руку,
за
которую
можно
ухватиться
La
soledad
nunca
es
buena
compañera
Одиночество
- не
самый
лучший
компаньон
Quizás
algún
latido
le
queda
a
este
corazón
Может,
осталось
еще
немного
жизни
в
этом
сердце
Y
si
es
parte
de
ti,
se
esconde
en
algún
rincón
И
если
оно
принадлежит
тебе,
оно
скрывается
где-то
в
уголке
Pero
como
un
náufrago
en
mar,
con
él
me
voy
Но
как
утопающий
в
море,
с
ним
я
пропаду
Pongo
las
manos
en
el
fuego
Держу
руки
в
огне
No
importa
si
no
sé
cuál
es
su
juego
Неважно,
если
не
знаю,
какова
его
игра
Si
hubieras
vivido
lo
que
yo
viví
Если
бы
ты
пережил
то,
что
я
пережила
Si
hubieras
sufrido
lo
que
yo
sufrí
Если
бы
ты
страдал
так,
как
я
страдала
Tan
solo
una
parte,
te
apiadarías
de
mí
Хоть
немного,
ты
бы
пожалел
меня
Si
hubieras
vivido
lo
que
yo
viví
Если
бы
ты
пережил
то,
что
я
пережила
Si
hubieras
sufrido
lo
que
yo
sufrí
Если
бы
ты
страдал
так,
как
я
страдала
Tan
solo
una
parte,
te
apiadarías
de
mí
Хоть
немного,
ты
бы
пожалел
меня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andres Sebastian Gelos, Christian Montanez Milier Maldonado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.