Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Asked When
Ich fragte wann
Well
i
dreamed
i
went
out
a
wanderin'
Nun,
ich
träumte,
ich
zog
umher
I
heard
promises
become
fables
forgotten
Ich
hörte
Versprechen
zu
vergessenen
Fabeln
werden
I
saw
bridges
stretchin'
out
across
the
water
Ich
sah
Brücken,
die
sich
über
das
Wasser
erstreckten
And
towers
pushing
taller
Und
Türme,
die
höher
strebten
I
knew
my
reality
was
clearly
defined
Ich
wusste,
meine
Realität
war
klar
definiert
By
the
fences
put
up
around
my
mind
Durch
die
Zäune,
die
um
meinen
Geist
errichtet
wurden
I
watched
them
thicken
into
walls
over
time
Ich
sah
sie
mit
der
Zeit
zu
Mauern
verdicken
Taller
than
any
boarder
line
Höher
als
jede
Grenzlinie
I
saw
civilizations
deemed
insignificant
Ich
sah
Zivilisationen,
die
als
unbedeutend
erachtet
wurden
I
saw
people's
history
tatooed
on
their
skin
Ich
sah
die
Geschichte
von
Völkern
auf
ihrer
Haut
tätowiert
I
saw
families
taken
from
their
land
Ich
sah
Familien,
die
von
ihrem
Land
vertrieben
wurden
Dynasties
shattered
and
stolen
Dynastien
zerschmettert
und
gestohlen
And
i
asked
when...
is
a
revolution
Und
ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
I
asked
when...
is
a
revolution
Ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
In
all
the
burdens
of
centuries
accrue
Wie
all
die
Lasten
der
Jahrhunderte
sich
ansammeln
That
get
passed
along
to
every
generation's
youth
Die
an
die
Jugend
jeder
Generation
weitergegeben
werden
And
all
the
allegories
told
in
lieu
of
truth
Und
all
die
Allegorien,
erzählt
anstelle
der
Wahrheit
I
watched
them
grow
wild
and
spread
like
the
flu
Ich
sah
sie
verwildern
und
sich
ausbreiten
wie
die
Grippe
I
saw
the
rise
of
an
untamed
industry
Ich
sah
den
Aufstieg
einer
ungezähmten
Industrie
I
watched
machines
paint
a
paper
economy
Ich
sah
Maschinen
eine
Papierwirtschaft
malen
I
saw
my
own
self
stand
right
in
front
of
me
Ich
sah
mein
eigenes
Selbst
direkt
vor
mir
stehen
And
i
didn't
do
a
thing
Und
ich
tat
nichts
I
saw
poisons
pushed
in
the
street
Ich
sah
Gifte
auf
der
Straße
verkauft
werden
And
prescription
pills
mingling
in
the
mezzanine
Und
verschreibungspflichtige
Pillen
sich
im
Zwischengeschoss
tummeln
With
a
whole
host
of
wealth
of
doctors
and
pharmaceutical
companies
Mit
einer
ganzen
Schar
wohlhabender
Ärzte
und
Pharmaunternehmen
Still
poor
people
were
dying
from
disease
Trotzdem
starben
arme
Menschen
an
Krankheiten
And
i
asked
when...
is
a
revolution
Und
ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
I
asked
when...
is
a
revolution
Ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
I
asked
when...
is
a
revolution
Ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
I
asked
when...
is
a
revolution
Ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
And
i
broke
down
at
the
break
of
dawn
Und
ich
brach
im
Morgengrauen
zusammen
I
saw
new
meaning
in
the
clouds
above
the
Pentagon
Ich
sah
neue
Bedeutung
in
den
Wolken
über
dem
Pentagon
As
real
as
the
hollocaust
as
stong
as
the
Parthanon
So
real
wie
der
Holocaust,
so
stark
wie
das
Parthenon
Visions
of
Sudan
Iraq
and
Vietnam
Visionen
vom
Sudan,
Irak
und
Vietnam
I
stood
silent
upon
a
flooded
levy
Ich
stand
schweigend
auf
einem
überfluteten
Deich
And
stared
at
the
ruins
of
a
merchant
city
Und
starrte
auf
die
Ruinen
einer
Handelsstadt
And
the
president
who
came
to
dine
with
the
noble
elite
Und
der
Präsident,
der
kam,
um
mit
der
noblen
Elite
zu
speisen
He
didnt
do
a
thing
Er
tat
nichts
I
saw
three
ships
come
sailing
in
Ich
sah
drei
Schiffe
einlaufen
Through
the
passage
of
the
CARIBBEAN
Durch
die
Passage
der
KARIBIK
I
saw
children
coming
home
in
coffins
Ich
sah
Kinder
in
Särgen
heimkehren
Millions
marching
on
washington
Millionen,
die
auf
Washington
marschierten
And
i
asked
when...
is
a
revolution
Und
ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
I
asked
when...
is
a
revolution
Ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
I
asked
when,
when...
is
a
revolution
Ich
fragte
wann,
wann...
ist
eine
Revolution
I
asked
when...
is
a
revolution
Ich
fragte
wann...
ist
eine
Revolution
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.