Brian d'Arcy James - Sonnet 29 - перевод текста песни на немецкий

Sonnet 29 - Brian d'Arcy Jamesперевод на немецкий




Sonnet 29
Sonett 29
When, in disgrace with fortune and men's eyes,
Wenn ich, in Ungnade bei Glück und Menschen,
I all alone beweep my outcast state,
Ganz allein meinen verstoßenen Zustand beweine,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
Und den tauben Himmel mit meinen vergeblichen Schreien plage,
And look upon myself, and curse my fate,
Und auf mich selbst blicke und mein Schicksal verfluche,
Wishing me like to one more rich in hope,
Mich wie einen wünsche, der reicher an Hoffnung ist,
Featur'd like him, like him with friends possess'd,
Ausgestattet wie er, wie er mit Freunden gesegnet,
Desiring this man's art and that man's scope,
Die Kunst dieses Mannes und die Möglichkeiten jenes Mannes begehrend,
With what I most enjoy contented least;
Mit dem, was ich am meisten genieße, am wenigsten zufrieden;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Doch in diesen Gedanken, mich selbst fast verachtend,
Haply I think on thee, and then my state,
Denke ich zufällig an dich, und dann mein Zustand,
Like to the lark at break of day arising
Wie die Lerche beim Tagesanbruch aufsteigend
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
Von trüber Erde, singt Hymnen am Himmelstor;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
Denn deine süße Liebe, erinnert, bringt solchen Reichtum,
That then I scorn to change my state with kings.
Dass ich es dann verschmähe, meinen Zustand mit Königen zu tauschen.





Авторы: Tom Gilbert, William Shakespeare, Mahler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.