Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dentro,
dentro
el
mar
abierto,
peces
mueren
de
risa
Tief,
tief
im
offenen
Meer,
sterben
Fische
vor
Lachen
Y
en
el
fondo
viven
en
secreto
pues
brillan
si
vos
los
miras
Und
am
Grund
leben
sie
im
Geheimen,
denn
sie
leuchten,
wenn
du
sie
ansiehst
Pero
si
vas
deprisa
no
brillan
ni
los
puedes
ver
Aber
wenn
du
eilig
bist,
leuchten
sie
nicht
und
du
kannst
sie
auch
nicht
sehen
Entonces
no
analizas
y
piensas
que
no
sabes
ver
Dann
analysierst
du
nicht
und
denkst,
dass
du
nicht
sehen
kannst
Y
no
es
verdad
Und
das
ist
nicht
wahr
En
el
mundo
del
insecto
en
piedras
hallan
brisa
In
der
Welt
der
Insekten
finden
sie
zwischen
Steinen
ihre
Brise
Y,
de
salto
y
salto
se
defienden,
pues
saben
que
no
los
pisan
Und,
von
Sprung
zu
Sprung
verteidigen
sie
sich,
denn
sie
wissen,
dass
man
sie
nicht
zertritt
Pero
si
vas
deprisa,
no
saltan
ni
los
vas
a
ver
Aber
wenn
du
eilig
bist,
springen
sie
nicht
und
du
wirst
sie
auch
nicht
sehen
No
hay
nada
que
resista,
afán
de
un
tejo
que
no
ve
Nichts
widersteht
dem
Eifer
eines
Tejos,
der
nicht
sieht
Que
al
esperar,
te
saltan
a
los
pies
Denn
wenn
man
wartet,
springen
sie
dir
an
die
Füße
Recuerda
que
a
la
madre
no
se
le
enseña
cómo
hacer
hijos
Erinnere
dich,
dass
man
der
Mutter
nicht
beibringt,
wie
man
Kinder
macht
Y
empieza
a
pensar
como
todo
hace
parte
de
un
acertijo
Und
fang
an
zu
denken,
wie
alles
Teil
eines
Rätsels
ist
El
ratón
Pérez
me
dijo:
para
obtener
hay
que
saber
perder,
Der
Ratón
Pérez
[die
Zahnfee]
sagte
mir:
um
zu
bekommen,
muss
man
verstehen
zu
verlieren,
Molar
no
es
oro,
ni
plata
es
colmillo.
No
fuerces
tu
suerte
mujer
Ein
Backenzahn
ist
kein
Gold,
noch
ist
ein
Eckzahn
Silber.
Erzwinge
dein
Glück
nicht
De
cambio
en
cambio
vivo,
patrón
que
no
quiero
perder
Von
Wandel
zu
Wandel
lebe
ich,
ein
Muster,
das
ich
nicht
verlieren
will
Mis
ojos...
dos
amigos,
te
dicen
que
debes
ver
Meine
Augen...
zwei
Freunde,
sagen
dir,
was
du
sehen
musst
Porque
vos
no
niegas
lo
que
sos
Weil
du
nicht
leugnest,
was
du
bist
Recuerda
que
a
la
madre
no
se
le
enseña
cómo
hacer
hijos
Erinnere
dich,
dass
man
der
Mutter
nicht
beibringt,
wie
man
Kinder
macht
Y
empieza
a
pensar
como
todo
hace
parte
de
un
acertijo
Und
fang
an
zu
denken,
wie
alles
Teil
eines
Rätsels
ist
Ahahahahhahhahhhhhh
ahahahahhah
Ahahahahhahhahhhhhh
ahahahahhah
Patalea,
patalea
saltando
al
agua
se
aprende
a
nadar,
Strample,
strample,
indem
man
ins
Wasser
springt,
lernt
man
schwimmen,
Canta
y
baila
toda
pena,
que
a
nadie
más
le
van
a
pasar
Singe
und
tanze
allen
Kummer
weg,
denn
niemand
sonst
muss
ihn
durchmachen
Con
plantadas
se
aprende
a
coquetear,
Durch
Stehengelassenwerden
lernt
man
zu
flirten,
Para
un
bigote
por
bozo
hay
que
pasar
Für
einen
Schnurrbart
muss
man
durch
den
Flaum
hindurch
El
que
escapa
no
sabe
que
afrontar,
Wer
flieht,
weiß
nicht,
was
er
konfrontieren
soll,
El
que
prueba
ya
tiene
de
que
hablar
Wer
probiert,
hat
schon
etwas
zu
erzählen
Recuerda
que
a
la
madre
no
se
le
enseña
cómo
hacer
hijos
Erinnere
dich,
dass
man
der
Mutter
nicht
beibringt,
wie
man
Kinder
macht
Y
es
libre
pensar
como
esto
hace
parte
de
tu
acertijo
Und
du
bist
frei
zu
denken,
wie
dies
Teil
deines
Rätsels
ist
Ahahahahhahhahhhhhh
ahahahahhah
Ahahahahhahhahhhhhh
ahahahahhah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Briela Ojeda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.