Brigado Crew feat. Crisstiano - Keep Working - перевод текста песни на немецкий

Keep Working - Brigado Crew , Crisstiano перевод на немецкий




Keep Working
Weiterarbeiten
گزارش
Bericht
ضبط ۱۳۹۸ صدام میاد؟
Wird meine Stimme von 2019 aufgenommen?
از اینجا به بعدشو ثبت کن
Nehmt den Rest ab hier auf
من ا کف ایران گزارش میکنم
Ich berichte vom Boden Irans
شاید بعد مرگم لو رفت من یه گناهه بیخودم
Vielleicht kommt nach meinem Tod raus, dass ich ein grundloser Sünder bin
سخته درکه دردم کلن من یه دو راهه بی توام
Der Weg ist hart, mein Schmerz ist grenzenlos, ohne dich steh’ ich an der Weggabelung
بس که زدم من به سنگر دوباره ا نو میدوم
Nach all dem Schlagen an die Schanze renne ich wieder zum neuen Feld
خمارم ا صب تا ظهر
Ich bin betäubt von Morgengrauen bis Mittag
بعد شب تا شد
Nach der Nacht bis zum Tag
به غم دامن میزنم خسته م عالم بی هدف
Ich schür den Kummer, müde in einer ziellosen Welt
رفتم آخر دیدم نه
Ich ging bis zum Ende, doch sah nichts
ته ته اینجا بند ه
Ganz am Ende hier steck’ ich fest
همه حواسمون پرته
Alle sind abgelenkt
چرخه مراممون لنگه
Der Kreislauf unserer Ehre lahmt
شب به جمالمون زد که
Die Nacht schlug unsere Spiegelbilder,
نشد توو یه شعر نگم چقد دلم تنگه
Dass ich in keinem Gedicht sagen kann, wie sehr ich mich sehne
در کل کوه دل زدم چقد برم سمته
Ich schlug ins ganze Bergherz warum treibt es mich zur Kante?
کندن ا صخره، سنگ رو سنگ اینجا معنیش یه جنگه
Felsbrocken, Stein auf Stein hier bedeutet das Krieg
پ بجنگ مثله اون که رفت ولی دل خونه
Also kämpf wie der, der ging, doch das Herz blieb zu Hause
اون که موند ولی ویلونه
Der, der blieb, ist verloren
هی خونه من بچه همین خیابونام
Hey, mein Zuhause sind die Straßen hier
نه کم نه زیاد یکم بیا توو ما
Weder zu wenig noch zu viel, komm ein bisschen zu uns
میدونه زندگی به اسم فرار
Weiß, das Leben heißt Flucht
اونجا که میگن
Dort, wo sie sagen,
-آشناها غریبه ن، غریبه ها ساده آشنا میشن
„Bekannte sind keine Fremden, Fremde werden leicht zu Bekannten“
میگم تا حالا من ندیدم آخه پای دل یه بازخاستی هس
Ich sag: Hab noch nie gesehen, dass ein Herzenswunsch erhört wird
میگن آنکارا وسیله س آخه بچه ها ولیعصر هی بازخاست میشن
Sie sagen: „Ankara ist ein Werkzeug“, doch die Kids von Valiasr werden immer gerufen
رفقا دونه دونه توو داستان میرن
Kameraden gehen eins nach dem ins Märchen
سفرا رپ فارس چن ساله میلنگه مثه خیال من که
Persische Rap-Botschafter hinken seit Jahren, wie mein Traum,
شاید همینه
Vielleicht ist es das.
-*جدیدن دیر به دیر به خودم سر میزنم
*Neuerdings besuch ich mich nur noch selten
اونقد گیر که آخرین نفر سر میز منم
So voll, dass ich der Letzte an meinem Tisch bin
گاهی به خودم فقط زنگ میزنم
Manchmal ruf ich nur mich selbst an
پیش خودم شرمنده حرف میزنم
Vor mir selbst schäm‘ ich mich, wenn ich rede
گاهی م به خودم فقط چنگ میزنم
Manchmal kratz ich nur an mir
فکر میکنم اینجوری سنگین ترم
Ich denk, so bin ich schwerer
چی میشد نشه زخمی شبم
Was wäre, wenn meine Nacht nicht verwundet wäre?
روزا بخام نخام میگذرن میرن
Tage vergehn, ob ich will oder nicht
بگو بینم سبکی دلمو چند میخرن
Sag, was kostet das Leichtsein meines Herzens?
گنجیشککا بی بال
Sperlinge ohne Flügel
سنگ این طرف بی حال
Steine hier, kraftlos
شهر اینورم بیمار
Diese Stadt ist krank
من یکی ا همینام
Ich bin einer von ihnen
افسرده امیدوار
Deprimiert, doch hoffnungsvoll
چک خورده پریم کاش
Ein geplatzter Scheck, wär’ schön
پژمرده گلیم کاج
Eine welkende Kiefernblüte
هرطور که گفتیم باز
Wie wir’s auch sagten,
بسته بود.
Es war verschlossen.
یه چی بگم شاید شمام دادی دس بمون
Lass mich was sagen, vielleicht reichst du mir die Hand
کشف کن که تویی راز
Entdeck, dass du das Geheimnis bist
منم منتظر مهر تو وقتی دستم به شعر بود
Ich wart’ auf deine Liebe, als meine Hand am Gedicht war
دزد گوشیمو برد
Ein Dieb stahl mein Handy
وقتی دلم به حرف مدیر میکروفن خورد
Als mein Herz zum Direktormikrofon sprach
وقتی توو فکر مقصد مسیر میشد نشه گم
Als der Weg im Gedanken zum Ziel wurde verirr dich nicht
ما نود میلیونیم سردرگم
Wir sind 90 Millionen, orientierungslos
#ماایرانیم هشتگ کن آ
#WirSindIran hashtag das
(امضا۹۹ - ماایرانیم)
(Signatur99 WirSindIran)
-تکرارین همه روزامون
*Unsere Tage sind alle gleich
انگار یه غمه همه بامون
Als wär’ ein Kummer über uns allen
شب تا صب وصل پامونن زنجیرا
Kettern an unseren Füßen von Nacht bis Morgen
اما خب سهم ما بودن من چی چرا
Doch unser Anteil war nur das „Was“ und „Warum“
فردا ظهر
Morgen mittag
میگیرن ا خودمون چنتا نوک
Werden sie uns ein paar Spitzen reißen
میزنن خودمونو هر بار شد
Wir schlagen uns selbst, jedes Mal
بیشرفا، بیخیال
Schuftige, egal
*جدیدن دیر به دیر به خودم سر میزنم
*Neuerdings besuch ich mich nur noch selten
اونقد گیر که (آخ)رین ...
So voll, dass ich der Let…





Авторы: Braian Alan Harrison, Martin Ignacio Gil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.