Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last
night,
again,
Letzte
Nacht,
schon
wieder,
You
were
in
my
dreams
Warst
du
in
meinen
Träumen,
Several
expendable
limbs
were
at
stake
Mehrere
entbehrliche
Glieder
auf
dem
Spiel,
You
were
a
prince,
spinning
rims
Du
warst
ein
Prinz,
mit
Chromfelgen,
All
sentiments
indian-given
Alle
Gefühle
nur
geliehen
And
half-baked
Und
halbgar.
I
was
brought
Ich
wurde
gebracht
In
on
a
palanquin
Auf
einer
Sänfte
Made
of
the
many
bodies
Aus
den
vielen
Leibern
Of
beautiful
women
Schöner
Frauen,
Brought
to
this
place
to
be
examined,
Hierhergebracht,
um
begutachtet
zu
werden,
Swaying
on
an
elephant:
Schwankend
auf
einem
Elefanten:
A
princess
of
india
Eine
Prinzessin
aus
Indien.
We
both
want
the
very
same
thing.
Wir
wollen
beide
genau
dasselbe.
We
are
praying
Wir
beten,
I
am
the
one
to
save
you
Dass
ich
derjenige
bin,
der
dich
rettet,
But
you
don′t
even
own,
Aber
du
besitzt
nicht
mal
Your
own
violence
Deine
eigene
Gewalt.
Run
away
from
home-
Lauf
weg
von
zu
Hause
—
Your
beard
is
still
blue
Dein
Bart
ist
immer
noch
blau
With
the
loneliness
of
you
mighty
men,
Von
der
Einsamkeit
euch
mächtiger
Männer,
With
your
jaws,
and
fists,
and
guitars
Mit
euren
Kiefern,
Fäusten
und
Gitarren,
And
pens,
and
your
sugarlip,
Und
Stiften
und
euren
Honiglippen,
But
I've
never
been
to
the
firepits
with
you
mighty
men
Doch
ich
war
nie
mit
euch
in
den
Feuerkesseln,
ihr
Mächtigen.
Who
made
you
this
way?
Wer
hat
dich
so
gemacht?
Who
made
you
this
way?
Wer
hat
dich
so
gemacht?
Who
is
going
to
bear
your
beautiful
children?
Wer
wird
deine
schönen
Kinder
gebären?
Do
you
think
you
can
just
stop,
Glaubst
du,
du
kannst
einfach
aufhören,
When
you′re
ready
for
a
change?
Wenn
du
bereit
für
Veränderung
bist?
Who
will
take
care
of
you
Wer
wird
dich
pflegen,
When
you're
old
and
dying?
Wenn
du
alt
und
sterbend
bist?
You
burn
in
the
Mekong,
Du
verbrennst
im
Mekong,
To
prove
your
worth,
Um
deinen
Wert
zu
beweisen,
Go
Long!
Go
Long!
Geh
lang!
Geh
lang!
Right
over
the
edge
of
the
earth!
Direkt
über
den
Rand
der
Erde!
You
have
been
wronged,
Dir
ist
Unrecht
geschehen,
Tore
up
since
birth.
Zerrissen
seit
der
Geburt.
You
have
done
harm.
Du
hast
Schaden
angerichtet.
Others
have
done
worse.
Andere
haben
Schlimmeres
getan.
Will
you
tuck
your
shirt?
Ziehst
du
dein
Hemd
rein?
Will
you
leave
it
loose?
Lässt
du
es
locker?
You
are
badly
hurt.
Du
bist
schwer
verletzt.
You're
a
silly
goose.
Du
dumme
Gans.
You
are
caked
in
mud,
Du
bist
voller
Schlamm,
And
in
blood,
and
worse.
Blut
und
Schlimmerem.
Chew
your
bitter
cud,
Kaue
deinen
bitteren
Müll,
Grope
your
little
nurse.
Begrapsche
deine
kleine
Pflegerin.
Do
you
know
why
Weißt
du,
warum
My
ankles
are
bound
in
gauze
Meine
Knöchel
in
Gaze
gewickelt
sind?
(Sickly
dressage:
(Krankhafte
Dressur:
A
princess
of
kentucky)?
Eine
Prinzessin
aus
Kentucky.)
In
the
middle
of
the
woods
Mitten
im
Wald
(Which
were
the
probable
cause),
(Was
wohl
die
Ursache
war),
We
danced
in
the
lodge
Wir
tanzten
in
der
Hütte
Like
two
panting
monkeys.
Wie
zwei
keuchende
Affen.
I
will
give
you
a
call,
for
one
last
hurrah.
Ich
rufe
dich
an
für
einen
letzten
Jubel.
If
this
tale
is
tall,
forgive
my
scrambling.
Wenn
die
Geschichte
übertrieben
ist,
verzeih
mein
Gestammel.
But
you
keep
palming
along
the
wall,
Doch
du
tastest
weiter
die
Wand
entlang,
Moving
at
a
blind
crawl,
Krabbelst
blind
voran,
But
always
rambling.
Aber
immer
plappernd.
Wolf-spider,
crouch
in
your
funnel
nest,
Wolfsspinne,
kauer
in
deinem
Trichternest,
If
I
knew
you,
once,
Wenn
ich
dich
einmal
kannte,
Now
I
know
you
less,
Kenne
ich
dich
jetzt
weniger,
In
the
sinking
sand,
Im
Treibsand,
Where
we′ve
come
to
rest,
Wo
wir
zur
Ruhe
kommen,
Have
I
had
a
hand
in
your
loneliness?
Habe
ich
Anteil
an
deiner
Einsamkeit?
When
you
leave
me
alone
Wenn
du
mich
allein
lässt
In
this
old
palace
of
yours,
In
deinem
alten
Palast,
It
starts
to
get
to
me.
I
take
to
walking,
Beginnt
es
mich
zu
treffen.
Ich
gehe
spazieren.
What
a
woman
does
is
open
doors.
Was
eine
Frau
tut,
ist
Türen
öffnen.
And
it
is
not
a
question
of
locking
Und
es
ist
keine
Frage
des
Verschließens
Or
unlocking.
Oder
Aufschließens.
Well,
I
have
never
seen
Nun,
ich
habe
noch
nie
Such
a
terrible
room-
Ein
so
schreckliches
Zimmer
gesehen
—
Gilded
with
the
gold
teeth
Vergoldet
mit
den
Goldzähnen
Of
the
women
who
loved
you!
Der
Frauen,
die
dich
liebten!
Now,
though
I
die,
Nun,
obwohl
ich
sterbe,
Magpie,
this
I
bequeath:
Elster,
vermache
ich
dir
dies:
By
any
other
name
Bei
jedem
anderen
Namen
A
jay
is
still
blue
Bleibt
ein
Häher
blau
With
the
loneliness
Mit
der
Einsamkeit
Of
you
mighty
men,
Euch
mächtiger
Männer,
With
your
mighty
kiss
Mit
eurem
mächtigen
Kuss,
That
might
never
end,
Der
niemals
enden
mag,
While,
so
far
away,
Während,
so
weit
weg,
In
the
seat
of
the
west,
Im
Westen,
Burns
the
fount
Brennt
die
Quelle
Of
that
loneliness.
Dieser
Einsamkeit.
There′s
a
man
Es
gibt
einen
Mann,
Who
only
will
speak
in
code,
Der
nur
in
Rätseln
spricht,
Backing
slowly,
slowly
down
the
road.
Langsam,
langsam
die
Straße
hinab
schreitend.
May
he
master
everything
Möge
er
alles
meistern,
That
such
men
may
know
Was
solche
Männer
wissen
About
loving,
and
then
letting
go.
Über
Liebe
und
dann
Loslassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rod Thomas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.