Текст и перевод песни Brighton Festival Chorus feat. Royal Philharmonic Orchestra & Antal Doráti - Carmina Burana: "Fortune plango vulnera"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmina Burana: "Fortune plango vulnera"
Carmina Burana: "Fortune plango vulnera"
Fortune
plango
vulnera
Lady
Fortune,
I
bewail
your
wounds
Stillantibus
ocellis
With
tearful
eyes
Quod
sua
michi
munera
Because
you
have
spitefully
withdrawn
Subtrahit
rebellis.
Your
favors
from
me.
Verum
est,
quod
legitur,
It
is
true,
as
it
is
written:
Fronte
capillata,
Hair
on
the
forehead,
Sed
plerumque
sequitur
But
opportunity,
when
it
is
wanted,
Occasio
calvata.
Often
shows
itself
bald.
In
Fortune
solio
On
the
throne
of
Fortune
Sederam
elatus,
I
sat
enthroned,
Prosperitatis
vario
Crowned
with
the
varied
flowers
Flora
coronatus;
Of
prosperity;
Quicquid
enim
florui
For
as
long
as
I
flourished
Felix
et
beatus,
Happy
and
blessed,
Nunc
a
summo
corrui
Now
from
the
summit
I
have
fallen
Gloria
privatus.
Deprived
of
glory.
Fortune
rota
volvitur:
Fortune's
wheel
turns:
Descendo
minoratus;
I
descend,
humbled;
Alter
in
altum
tollitur;
Another
is
lifted
on
high;
Nimis
exaltatus
Exalted
too
highly
Rex
sedet
in
vertice
The
king
sits
on
the
peak
-
Caveat
ruinam!
Let
him
beware
of
ruin!
Nam
sub
axe
legimus
For
beneath
the
axle
we
read
Hecubam
reginam.
Hecuba
the
queen.
Choro
as
feridas
da
Fortuna
I
lament
the
wounds
of
Fortune
Com
os
olhos
rútilos
With
tearful
eyes
Pois
que
o
que
me
deu
Because
the
things
she
gave
me
Ela
perversamente
me
toma.
She
wickedly
takes
away
from
me.
O
que
se
lê
é
verdade:
What
is
read
is
true:
Esta
bela
cabeleira,
This
beautiful
hair,
Quando
se
quer
tomar,
When
you
try
to
grasp
it,
Calva
se
mostra.
Shows
itself
bald.
No
trono
da
Fortuna
On
the
throne
of
Fortune
Sentava-me
no
alto,
I
sat
on
high,
Ado
por
multicores
Crowned
with
multicolored
Flores
da
prosperidade;
Flowers
of
prosperity;
Mas
por
mais
próspero
que
eu
tenha
sido,
But
however
prosperous
I
may
have
been,
Feliz
e
abençoado,
Happy
and
blessed,
Do
pináculo
agora
despenquei,
Now
I
have
fallen
from
the
pinnacle,
Privado
da
glória.
Deprived
of
glory.
A
roda
da
Fortuna
girou:
The
wheel
of
Fortune
has
turned:
Desço
aviltado;
I
descend,
humiliated;
Um
outro
foi
guindado
ao
alto;
Another
has
been
raised
on
high;
Desmesuradamente
exaltado
Exalted
too
highly
O
rei
senta-se
no
vértice
-
The
king
sits
at
the
peak
-
Precavenha-se
contra
a
ruína!
Let
him
beware
of
ruin!
Porque
no
eixo
se
lê
For
on
the
axle
we
read
Rainha
Hécuba.
Hecuba
the
queen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Orff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.