Текст и перевод песни Gustav Mahler feat. Brigitte Fassbaender, Berliner Philharmoniker & Carlo Maria Giulini - Das Lied von der Erde: 6. Der Abschied
Die
Sonne
scheidet
hinter
dem
Gebirge.
Солнце
скрылось
за
горами.
In
alle
Taeler
steigt
der
Abend
nieder
Во
все
таэлы
спускается
вечер
Mit
seinen
Schatten,
die
voll
Kuehlung
sind.
С
его
тенями,
полными
куража.
O
sieh!
Wie
eine
Silberbarke
schwebt
О,
смотри!
Как
плывет
серебряная
кора
Der
Mond
am
blauen
Himmelssee
herauf.
Взошла
луна
на
голубом
небе.
Ich
spuere
eines
feinen
Windes
Weh'n
Я
извергаю
тонкий
ветер,
дующий
Hinter
den
dunklen
Fichten!
За
темными
елями!
Der
Bach
singt
voller
Wohllaut
Ручей
поет
благозвучно
Durch
das
Dunkel.
Сквозь
темноту.
Die
Blumen
blassen
im
Daemmerschein.
Цветы
бледнеют
в
полумраке.
Die
Erde
atmet
voll
von
Ruh'
und
Schlaf,
Земля
дышит
полным
покоем
и
сном,
Alle
Sehnsucht
will
nun
traeumen.
Вся
тоска
теперь
снедает.
Die
mueden
Menschen
geh'n
heimwaerts,
Люди
муеда
ходят
по
домам,
Um
im
Schlaf
vergess'nes
Glueck
Чтобы
забыть
Глюк
во
сне
Und
Jugend
neu
zu
lernen!
И
молодежь
переучиваться!
Die
Voegel
hocken
still
in
ihren
Zweigen.
Вогели
молча
присели
на
корточки
в
своих
ветвях.
Die
Welt
schlaft
ein!
Мир
засыпает!
Es
wehet
kuehl
im
Schatten
meiner
Fichten.
В
тени
моих
елей
колышется
куль.
Ich
stehe
hier
und
harre
meines
Freundes;
Я
стою
здесь
и
беспокоюсь
о
своем
друге;
Ich
harre
sein
zum
letzten
Lebewohl.
Я
прощаюсь
с
ним
до
последнего
прощания.
Ich
sehne
mich,
o
Freund,
an
deiner
Seite
Я
жажду,
о
друг,
на
твоей
стороне
Die
Schoenheit
dieses
Abends
zu
geniessen.
Наслаждаться
красотой
этого
вечера.
Wo
bleibst
du?
Du
laesst
mich
lang
allein!
Где
ты
остаешься?
Ты
надолго
оставляешь
меня
одну!
Ich
wandle
auf
und
nieder
mit
meiner
Laute
Я
встаю
и
опускаюсь
со
своей
лютней
Auf
Wegen,
die
vom
weichen
Grase
schwellen.
По
тропинкам,
поросшим
мягкой
травой.
O
ewigen
Liebens
- Lebens
- Trunk'ne
welt!
О
вечный
мир
любви
и
жизни!
Er
stieg
vom
Pferd
und
reichte
ihm
Он
слез
с
коня
и
подал
ему
Den
Trunk
des
Abschieds
dar.
Самой
Trunk
прощания
dar.
Er
fragte
ihn,
wohin
er
fuehre
Он
спросил
его,
куда
он
направляется
Und
auch
warum
es
muesste
sein.
А
также
почему
это
должно
быть
так.
Er
sprach,
seine
Stimme
war
umflort:
Он
говорил,
его
голос
был
обескуражен:
Du,
mein
Freund,
Ты,
мой
друг,
Mir
war
auf
dieser
Welt
das
Glueck
nicht
hold!
Мне
в
этом
мире
не
хватало
глюка!
Wohin
ich
geh'?
Куда
я
иду'?
Ich
geh',
ich
wand're
in
die
Berge.
Я
иду,
я
иду
в
горы.
Ich
suche
Ruhe
fuer
mein
einsam
Herz.
Я
ищу
покоя
для
своего
одинокого
сердца.
Ich
wandle
nach
der
Heimat,
meiner
Staette.
Я
иду
по
родине,
своему
штату.
Ich
werde
niemals
in
die
Ferne
schweifen.
Я
никогда
не
буду
блуждать
вдалеке.
Still
ist
mein
Herz
und
harret
seiner
Stunde!
Молчит
мое
сердце
и
харрет
своего
часа!
Die
liebe
Erde
allueberall
Любовь
земля
все
время
Blueht
auf
im
Lenz
und
gruent
aufs
neu!
На
зацветет
в
Ленц
и
gruent
на
новый!
Allueberall
und
ewig
blauen
licht
die
Fernen!
Все
вокруг
и
вечно
голубой
свет
далеких!
Ewig...
ewig...
Вечно...
вечно...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler, Translation From The Chinese, Hans Bethge
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.